— Госпожа, у нас здесь есть припасы. Вряд ли сэр Рольф будет доволен тем, что вы что-то заимствуете в Першвике.
— Мой муж не может быть в претензии, потому что Першвик принадлежит мне, — решительно заявила Леони. — И поскольку этими растениями здесь не пользовались, вряд ли в Круеле их запасли. Они нужны мне сегодня. Полынь поможет уничтожить здесь блох. Ее нужно будет рассыпать на полу до того, как в зал принесут свежий тростник, и еще раз, когда его уложат. Ромашка уничтожит запахи в остальных помещениях крепости, пока повсюду не заменят тростник. Я не потерплю грязь, сэр Эварард, и прошу не подвергать сомнению причины, побудившие меня отдавать распоряжения.
— Как прикажете, госпожа, — без должного почтения произнес он и отвернулся.
— Я еще не закончила, — резко заявила Леони. Он неохотно повернулся к ней.
— Да, госпожа?
— Часто ли вы охотитесь, сэр Эварард?
— Каждый день. Ради развлечения и чтобы снабжать кухню.
— Вы ездите на псовую охоту или соколиную?
— Соколов возить с собой слишком хлопотно, а до того, как поселиться здесь, мы постоянно переезжали с места на место. Мой хозяин пока еще не купил хороших соколов. У нас здесь их мало, и они лишь иногда приносят дичь. Я ими не пользуюсь, а предпочитаю псов.
— Из ваших слов я вижу, что охотничьим собакам упражнений хватает, а если занятий окажется недостаточно, то ими можно будет заняться за стенами крепости. Внутри они больше не будут жить на свободном содержании. И я имею в виду не только зал. У них слишком мерзкие привычки.
— Но их кормят в зале.
— Больше этого не будет, — ответила она, с отвращением покачивая головой. — Разве здесь нет псаря?
— Есть.
— Тогда велите ему постоянно держать собак на выгульном дворе, когда они не нужны для дела. Если в Крусле нет выгульного двора, пусть он оборудует несколько — и как следует, чтобы их легко было чистить каждый день.
— Псарь будет противиться, госпожа, — предупредил Эварард.
— Тогда вы его замените, — спокойно ответила Леони. — А если не найдется другого человека, который подошел бы, поговорите с ним жестко, пока он не перестанет противиться. Иначе мне придется привезти сюда моего собственного псаря из Першвика.
— Госпожа, я улажу это дело.
Он ответил до смешного поспешно. Леони подумала, что сможет воспользоваться этой угрозой, если опять столкнется с трудностями. Он окажется в Круеле не единственным, кто не пожелает прибегнуть к помощи со стороны. Про себя она решила, что эту угрозу будет полезно держать в своем арсенале.
Глава 20
Он не смог пробыть вне дома даже неделю — вот о чем думал спустя пять дней Рольф, въезжая во внутренний двор Круела к часу вечерней трапезы. Он был самому себе так же противен, как и в тот день назавтра после свадьбы, когда его потянуло к Леони, хотя он даже еще не знал, как она выглядит. И все же для возвращения домой были и другие причины, а не только его жена.
Осада Рота затормозилась. В пятый раз обвалился туннель, который они рыли под стенами крепости. Рольф не мог допустить еще одной проволочки теперь время работало против него. Остальные крепости, которые ему предстояло взять, находились в осаде вот уже семь месяцев. Ныне терпение осажденных наверняка иссякло и они вынуждены будут открыть ворота и сражаться. И если Рольф не прибудет туда со своими основными силами, когда ворота откроются…
Ему предстояло принять решение относительно крепости Рот, но такое решение он мог принять как дома, так и стоя лагерем возле Рота. По сути дела, здесь оно далось бы легче, поскольку можно было увлечь жену в постель и, наконец, выбросить мысли о ней из головы на достаточно долгое время, чтобы посвятить все помыслы Роту.
Рольф не собирался ужинать в Круеле, поэтому поел в Кениле, где задержался, чтобы проверить, как идет починка разрушенного. Готовили там хорошо, и он подумывал о том, чтобы забрать повара из Кенила в Круел. Однако входя в зал Круела вместе с Дэмианом и двумя воинами, он ощутил очень приятные, просто упоительные запахи.
Только он успел заметить это, как взгляд его упал на Леони, и его охватили другие чувства. Она сидела за столом на возвышении — небесное создание в платье цвета синего льда, ее серебристые волосы, заплетенные в две косы, были переброшены ей на грудь. Ее голову покрывала лишь небольшая прямоугольная накидка из голубых кружев. С ней ужинали Эварард и Амелия, но, кажется, они говорили лишь друг с другом.
В зале, полном людей, было шумно, однако Рольфу показалось, что здесь находятся лишь он и Леони. Рольф с радостью взирал на нее, желая, чтобы она увидела его. Наконец какое-то предчувствие заставило ее повернуть к нему голову. Их глаза встретились, и жажда обладать Леони вспыхнула в нем горячо и пронзительно, поразив его своей силой.
Когда Леони увидела Рольфа, ее сердце дрогнуло, Она глубоко вздохнула, стараясь унять волнение при виде того, как он направился к ней, пожирая ее глазами. Сердце ее сжалось.
Итак, ей предстояло узнать, что он думает о произведенных ею изменениях в его доме, и она почувствовала, что храбрость покинула ее. Кровь бросилась Леони в голову, оглушая ее.
Однако Рольф, ни на секунду не сводя с нее глаз, не замечал происходящего вокруг, и ее лицо внезапно залила краска, когда Леони поняла, почему он так пристально смотрит на нее. Она поспешно опустила голову и слегка отвернулась от него, когда Рольф приблизился к столу. Она не могла приветствовать его, утратив дар речи.
Множество глаз следили за Рольфом, пока он целеустремленно следовал через зал, но он не замечал никого, кроме Леони. Уилда и Мэри затаили дыхание, испытывая опасение за свою хозяйку, тогда как люди Рольфа с улыбкой переглядывались. Амелии не удалось скрыть выражение пренебрежения, светившееся в ее глазах, но никто не смотрел на нее, потому что внимание всех привлекла встреча хозяина с женой.
Леони глубоко вздохнула, когда Рольф отодвинул ее стул от стола, и завизжала, когда он подхватил ее на руки и, ни слова не говоря, направился к лестнице. За их спиной в зале раздался взрыв хохота и приветственные крики, едва собравшиеся увидели, как они скрылись наверху лестницы.
Леони была настолько потрясена, что спрятала лицо на груди Рольфа. Ее парализовал стыд, и голос к ней вернулся только после того, как за ними закрылась дверь, отсекая доносившийся снизу шум.
— Как вы могли? — воскликнула она, вырываясь из его объятий.
Крепко сжимая ее, он невинным тоном спросил:
— Что же я сделал кроме того, что отнес вас туда, куда хотел?
— Все, конечно, поняли ваши намерения! — в бешенстве вскричала она, не испытывая других чувств, кроме стыда.
Рольф довольно усмехнулся, его карие глаза, полные нежности, стали бархатными.
— Дорогая, вы придаете этому слишком большое значение. Они могли подумать, что я принес вас сюда, чтобы побить.
— Вы слишком легко к этому относитесь, — возмущенно парировала она, — но даже звери с большим почтением относятся к своим подругам. Я успокоюсь только в том случае, если немедленно спущусь вниз.
Он с такой силой поцеловал Леони, что ее мысли отлетели подобно шелковым нитям, унесенным ветром. Когда, обуреваемый страстью, он опустил ее на пол, она едва это осознала.
— Так вот, — произнес он. — Ваши губы так припухли, что все решат, будто я хотел всего лишь похитить ваш поцелуй. Посему, Леони, можете успокоиться и спуститься вниз.
— Вы говорите серьезно? — Она была возмущена.
— Я жажду вас, но если вас огорчает то, что я держу вас здесь… А теперь побыстрее уходите, пока я не передумал.
Леони опустила глаза, ее голос задрожал.
— Благодарю вас, мой господин.
— «Мой господин», — повторил он с отвращением и вздохнул. — Заканчивайте свой ужин. И прошу — распорядитесь, чтобы мне приготовили ванну, заодно пришлите мне оруженосца. Кстати, Леони, пусть ваши служанки немедленно придут и заберут — отсюда свои вещи, если во время моего отсутствия они перебрались сюда. Но через час вы должны вернуться сюда, или же у вас вновь будет повод назвать меня зверем. Леони поспешно вышла из комнаты. От поручений Рольфа у нее почти возникло ощущение того, что она настоящая жена, и она выполняла их с немалой долей гордости. Это позволило ей преодолеть смущение, и она даже успокоилась до такой степени, что смогла доесть ужин.