С началом весны бескрайние равнины покрылись густой растительностью. Внизу колыхались заросли камедных деревьев, раскинувшиеся по берегам ручейков, озер и речушек, которых здесь было немало. Даже на сухой щетине мульги, на ее окостенелых, безжизненных ветвях, кое-где появились зеленые пятна. Остролистый спинифекс с длинными стручками-шпагами рос так густо, что с воздуха казалось, будто самолет летит над пшеничным полем. После нескольких недель дождей равнина превратится в огромный цветущий сад, равного которому нет на свете. Тот, кто хоть раз видел цветущие поля, навсегда сохранит память о безграничной фантазии природы.
За Опал-Даунс начинались земли Кимбары. Родной дом. Уединенная обитель Кинроссов располагалась чуть дальше, среди красных перекатов дюн, соленых озер и каменистых пустошей, покрытых россыпями сверкающего кварца. Элли была в восторге оттого, что возвращается домой. Она дрожала от радости, столь велика была ее любовь к родной земле. Ребенком она восхищалась героическими деяниями своих предков, легендарных первопроходцев Кинроссов и Кэмеронов. Их семьи тесно соприкасались на протяжении нескольких поколений.
Что еще более важно, дома Элли ждали мир и покой. Хотя воспоминания о прошлом наполняли ее душу сожалением, ей доставила облегчение мысль о том, что ее отец больше не правит в Кимбаре. Больше никто не будет ее обижать.
Брод относился к людям совсем другого склада. Он был похож на их дедушку, сэра Эндрю, которого обожала Фиона. Брод любил Элли и заботился о ней. Его жена Ребекка также обладала мягким характером.
Опал-Даунс. Внизу протянулась взлетная полоса, а рядом с ней располагалось несколько больших серебристых ангаров. В отдалении находилась вертолетная площадка. Элли насчитала четыре машины; желтый хвост еще одной «стрекозы» как будто виднелся внутри ангара.
— Сколько вертолетов у Гранта? — спросила Элли восторженно.
— Шесть, — гордо ответил Райф. — Мой младший братишка оказался лихим бизнесменом, к тому же он отличный пилот. Сейчас у него работает восемь человек: три пилота, все опытные летчики, пара лучших в округе механиков и несколько ремонтных бригад. Дела у него идут неплохо, даже лучше, чем мы оба предполагали.
— Все дело в имени. Кэмерон — звучит серьезно.
— Да, конечно. Но Грант еще молод для грандиозных планов. Слишком молод, чтобы управлять компанией, которая постоянно расширяется.
— Он уверен в себе. Совсем как ты. — Элли улыбнулась. — Думаю, он многого добьется.
Райф кивнул с улыбкой.
— Он хочет создать свою авиакомпанию.
— Конкуренты сойдут с ума от зависти, — засмеялась Элли. — Что он будет делать, когда женится?
Райф покачал головой.
— Я бы предпочел, чтобы он отложил женитьбу на некоторое время.
— Черт, ты не можешь решать за него всю жизнь, старший братец, — возмутилась Элли.
— Я бы не стал его торопить. — Райф повернул голову, бросив на Элли сердитый взгляд. — Ему нужно время, чтобы раскрутить свой бизнес.
— Хорошая жена могла бы помочь ему. — Элли нравилось поддразнивать Райфа.
— Под хорошей женой ты подразумеваешь свою дорогую кузину?
— Должна тебе напомнить, Франческа выросла в сельской местности.
— Взгляни вниз, Элли, — возразил Райф. — Вот красивая равнина без конца и края. Уникальное место. Здесь живет горстка людей, пасутся стада, водятся дикие животные. Австралийская пустошь не имеет ничего общего с мирными зелеными полями старой доброй Англии, где постоянно идут дожди. Здесь растительность выжжена солнцем, иногда с неба годами не падает ни дождинки. Ты любишь эту землю. Я тоже люблю ее. Мы родились здесь. Мы — часть ее пустынного пейзажа. Франческа — привлекательная молодая женщина. Добрая, дружелюбная, умная, но она сделана из другого теста. На твоем месте я бы не торопился сводить ее с Грантом.
— Сводить ее с Грантом… — фыркнула Элли. — Грант сам увлекся Франческой. Она тоже к нему неравнодушна.
— Такая жизнь не для нее, Элли, — покачал головой Райф.
— Позволь тебе напомнить, что наши предки также прибыли с туманного Альбиона. Теперь их кости стали частицей этой земли.
— Элли, ты что, заделалась свахой? — Райф в притворном ужасе закатил глаза.
— Возможно.
— Вот только себе ты так и не нашла мужа, — саркастически усмехнулся он.
— Я могла бы.
— И твой благоверный согласится ждать тебя дома, пока ты будешь разъезжать по съемочным площадкам? — с издевкой поинтересовался Райф.
— Я не связана пока никакими обязательствами. — Она нахмурилась, сознавая, сколь трудно ей будет убедить Райфа в своей искренности.
— Рано или поздно это произойдет, — бросил он равнодушно.
— Ты точно не хочешь сделать остановку в Опале? — спросила Элли мгновение спустя.
Райф отрицательно помотал головой.
— Нет, я доставлю тебя прямо домой. Тебе нужен отдых. А в Опал ты сможешь приехать в любое время.
— И не надейся, что я забуду о твоем приглашении, — откликнулась Элли.
День был чудесный. Небо сверкало синевой, которую не заслоняло ни одно облачко. Райф развернулся по ветру, готовясь к посадке. Поместье в Кимбаре представляло собой шедевр колониальной архитектуры. Посреди дикой, безграничной пустыни располагался большой дом, окруженный множеством хозяйственных пристроек. Все вместе они составляли нечто вроде небольшого городка. Кимбара полностью обеспечивала свои нужды. Здесь были свой управляющий, стригали, пастухи, рабочие, ставившие изгороди, механики, повара и садовники. Была даже маленькая школа, в которой местный учитель обучал детей работников. Даже в трудные времена Кимбара процветала благодаря превосходному уходу за скотом и доле семейной удачи.
Барелла, маленькая речка, вилась среди садов. На воде играли солнечные блики. Гофрированная крыша ангара также ослепительно отсвечивала в солнечных лучах. На ней огромными черными буквами с синей каймой было выведено: Кимбара.
Элли была на седьмом небе от счастья. Среди бескрайних пустынных земель она чувствовала себя в большей безопасности, чем в столице. Конечно, происшествие с мистером Харпером оказало на нее свое влияние, мешая ей быстро восстановить силы. Кроме того, из-за полученных травм ей, возможно, придется воздержаться от некоторых привычных развлечений. Элли была бесстрашной наездницей. Она с детства любила лошадей. Теперь она размышляла, как устроить свою жизнь на ферме, ведь пока ее рука все еще в гипсе. Сможет ли она вести джип? Ей вовсе не хотелось сидеть дома сложа руки.
Райф сделал круг над домами и покачал крыльями, подавая сигнал Тэду Холланду, управляющему Кимбарой. Через мгновение он зашел на посадку и мягко приземлился, несмотря на резкий встречный ветер.
Тэд ждал их. Его жена Черил открыла хозяйский дом и набила холодильник всякой всячиной к приезду Элли. В отсутствие Брода человек, присматривавший за домом, улетел в Новую Зеландию проведать свою сестру, поэтому Элли была предоставлена самой себе.
Фиона и Дэвид приедут через неделю. Фиона вызвалась сопровождать Элли, но та убедила тетю, что некоторое время ей нужно побыть одной. Она хотела поразмыслить о жизни, вернувшись в мир своего детства, среди бескрайних просторов древней земли, вдали от городского шума. И душа, и тело ее нуждались в исцелении.
Пока Райф беседовал с управляющим, Черил проводила Элли в дом, где пахло цветами и свежеполированной мебелью. Черил поставила огромную вазу с яркими цинниями на журнальный столик в прихожей, и Элли погладила пальцем алые лепестки. Ей казалось, что в комнату вот-вот войдет отец, высокий, мускулистый, как обычно, в костюме для верховой езды, с хлыстом, которым он то и дело похлопывал по ноге.
— Спасибо, Черил. Цветы здесь очень кстати, — проговорила Элли с искренней признательностью.
— Я сделаю все, чтобы ты вновь почувствовала, что здесь — твой дом. Брод прислал нам открытку. — Черил улыбнулась, явно довольная. — Венеция — красивый город. Нам было очень приятно получить весточку от него. Они с Ребеккой прекрасно себя чувствуют.
Элли кивнула.