Выбрать главу

Хаффлпаффцы с подозрением косились на потенциального соперника, но что-либо говорить не решались: уж больно радушно он выглядел, да и Седрик против его компании не был.

— Честно говоря, я немного волнуюсь, — признался Диггори, ковыряя вилкой еду — есть ему не хотелось.

— Давай прогуляемся перед испытанием? — предложил Поттер, поднимаясь на ноги. Седрик покосился на своих друзей, но кивнул.

Выйдя в вестибюль, оба чемпиона расслабленно двинулись к выходу.

— Честно говоря, я не понимаю, почему нас заставляют нырять в озеро посреди зимы, — поделился Гарри своими мыслями с парнем.

Тот, видимо, тоже счёл это странным, потому как после замечания Поттера его лицо приняло задумчивое выражение.

— Кстати, да, — кивнул он. — И трибуны зачем-то собрали… Мы всё равно будем под водой. Неужели, кому-то интересно будет посмотреть на то, как мы запрыгиваем в озеро, а затем выпрыгиваем из него через час?

Гарри криво усмехнулся.

— Может быть, может быть…

Чемпионы не спеша пересекли лужайку, наложив на себя согревающие чары, обошли озеро и так же расслабленно направились к судейскому столу, находящемуся на берегу.

Трибуны, несмотря на глупость нахождения на них во время этого испытания, были заполнены огромным количеством учеников Хогвартса. Ученики Шармбатона и Дурмстранга тоже находились там, но в количестве гораздо меньшем.

Поттер связал это с тем, что всех учеников этих школ в Хогвартс привезти было нереально.

— Почему вы так медленно шли? — с укором спросил у ребят Перси Уизли, оказавшийся на месте Барти Крауча старшего. — Испытание должно было начаться минуту назад.

— Мы просим прощения, мистер Уизли, — слегка склонил голову Гарри. — Мы с мистером Диггори переживали по поводу предстоящего испытания, потому совсем потеряли счёт времени.

Людо Бэгмен, вечно энергичный работник министерства, умилённо вздохнул.

— Ну что же ты, Перси, ничего страшного, — вмешался он в разговор. — У мальчиков в самом деле сегодня серьёзное испытание.

Флёр с Крамом с небольшим укором взглянули на Людо. Взгляды их говорили о том, что не только у мальчиков из Хогвартса сегодня серьёзное испытание.

Бэгмен эти взгляды успешно проигнорировал.

— Так, идите все сюда, — скомандовал он чемпионам и принялся расставлять их вдоль берега на расстоянии десяти футов. Последним он отодвинул когтевранца.

— Все в порядке, Гарри? — поинтересовался он, принимая протянутую школьную мантию парня. — Знаешь, что делать?

Поттер кивнул, наводя на себя водоотталкивающие чары и обновляя согревающие.

— Не переживайте, мистер Бэгмен, всё нормально.

Бэгмен кивнул парню в ответ и поспешил вернуться к судейскому столу.

— Ну, что ж, наши участники готовы ко второму ис­пытанию, — произнёс он, увеличив звук голоса. — Начнем по моему свистку. За час они должны найти то, что у них отобрали. Итак, на счет три: раз… два-три!

Холодный неподвижный воздух огласил пронзитель­ный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканьями.

Колданув ледяную дорожку на озере, Гарри поскользил по ней ближе к центру. Подошва летних кед этому скольжению только способствовала.

— Булла капитис, — произнёс он, продолжая приближаться к краю дорожки. Из палочки, направленной на его лицо, вылетел светлый луч, и сразу же Гарри почувствовал, как его лицо покрыло подобие респиратора.

У самого края дорожки парень оглянулся на удивлённо смотрящие трибуны зрителей, а затем грациозно нырнул в воду.

Поскольку, плавал он не очень круто, пришлось довольствоваться магией. После заклинания утяжеления, Поттер уже спокойно прогуливался по дну.

Мимо него то и дело проплывали различные рыбки и существа, но он мало обращал на них внимание. Глаза были заняты выискиванием белобрысого кретина. Взмахом палочки, Поттер развеял мутную воду, а затем применил гомункуловы чары.

Изумрудно-зеленый луч протянулся к центру озера по направлению к пленнику русалок, и когтевранец направился туда, минуя огромные водоросли.

Пару раз на него пытались напасть рогатые водяные черти, но свои попытки они бросили после парочки заклинаний, которыми парень их щедро одарил.

 — Привет, как дела? — вдруг раздался голос прямо у самого уха. Голос этот принадлежал Миртл.

— Просто прекрасно, — язвительно ответил он, перепрыгивая какой-то валун.

— Что делаешь? — улыбнулось приведение, скрещивая руки на груди и проплывая спиной вперёд.

Гарри вздохнул.

— Солнце моё, ты не поверишь…

Уоррен посмеялась над реакцией когтевранца, а затем указала пальцем в сторону, немного отличную от пути, который Поттеру указывал зелёный луч.

— Плыви вон туда, — сказала она. — Если направишься прямо, то придётся проплыть мимо города русалок, а они противные. Выгоняют меня постоянно.

— Прогуляешься со мной? — предложил Гарри девушке. Та пожала плечами, как-бы говоря: «почему бы и нет?»

Обходя город русалок, парочка переговаривалась на всякие отвлечённые темы, словно прогуливалась сейчас не по дну Чёрного озера, а по женскому туалету на втором этаже.

Вернувшись на линию, они продолжили болтать обо всякой ерунде, и замолчали лишь когда оказались возле статуи какой-то жуткой русалки. К её хвосту были привя­заны четыре человека: Чжоу Чанг, Гермиона, Александр и какая-то мелкая девчонка с серебристыми волосами.

— Алек, как всегда, среди особей слабого пола, — шутканул Поттер, отправляя в друга несколько заклинаний.

После того, как головной пузырь появился на белобрысой башке, паренёк ожил и начал дёргать привязанную ногу.

— Поттер, спасай меня, — проворчал он. — Я без палочки.

Подняв голубые глаза, он мило улыбнулся.

— О, мисс Уоррен, какая встреча. Будь Вы из плоти, я бы расцеловал Ваши прекрасные пальчики.

Гарри закатил глаза, отправляя на держащую парня лиану какое-то заклинание, а Миртл лишь рассмеялась.

— Экзамен по манерам сдан, — кивнула она. — Десять баллов мистеру Шейкеру.

— А где остальные?

— Можем подождать, — пожал плечами Алек, усаживаясь на хвост русалки. Поттер с Уоррен переглянулись, а затем последовали примеру блондина.

Троица беззаботно болтала, не обращая внимания на толщу воды над ними.

— Эй, смотрите, — вдруг протянула Миртл, кивком головы указывая куда-то наверх. — Тот мальчик с Хаффлпаффа.

Парни повернулись в ту сторону, куда указала девушка, и действительно увидели Седрика. Тот подплыл к ним в точно таком же подобии респиратора, недоумённо оглядывая представшую перед собой картину. Действительно, один из чемпионов сидел на хвосте статуи и спокойно разговаривал с узником, которого должен был доставить наверх, и с приведением.

— Где там Флёр с Крамом? — поинтересовался Поттер у своего соперника.

— Крам скоро будет, а Флёр, похоже, выбыла, — ответил Седрик, пуская в верёвку, держащую Чжоу, луч заклинания. — Осталось пятнадцать минут, Гарри. Торопись.

Кивнув уплывающему с когтевранкой парню, чемпион поднялся на ноги.

— Что ж, как говорил лосось, по случайности попавший в рыбный суп моей тётушки: всплываем.

— Подожди, — Алек схватил друга за локоть и склонился к его уху, чтобы стражи, находящиеся неподалёку от статуи, ничего не услышали. — Ты слышал? Флёр выбыла из испытания. Заберём мелкую, и она наша должница.

— Да ты чёртов гений, — протянул Гарри, поворачиваясь к Уоррен.

— Миртл, отвлеки этих морских красавцев, — тихо сказал он. Привидение кивнуло и полетело к тритонам.

Пока те отвлеклись на словесную перепалку с приведением, Гарри быстро разрезал верёвку с помощью заклинания и обхватил девочку вокруг талии.

Обитатели Чёрного озера почуяли неладное и поплыли к нарушителям.

— Асцендио, — крикнул Поттер, когда Шейкер схватил его за локоть.

Дно стремительно стало отдаляться, и троица оказалась на поверхности.

====== Глава 16 ======

Как и ожидалось, после второго задания Флёр была Гарри очень благодарна и при любом удобном случае это показывала, а её младшая сестра — Габриель — стала частенько на него поглядывать.