Выбрать главу

— Я живу там, — ответила Франческа, надкусывая сдобную булочку, что всякий разумный человек воспринял бы как намек на то, что разговаривать она не намерена.

Но Гиацинту это не остановило.

— Ты живешь здесь, — сказала она.

Франческа прожевала булочку, отхлебнула чаю, затягивая время с целью сохранить свой невозмутимый вид, и сказала холодно:

— Я ночую здесь.

— Но ведь где человек ночует, там он и живет, разве не так?

Франческа намазала побольше джема на булочку.

— Я ем, Гиацинта.

Ее младшая сестрица только плечами передернула:

— Я тоже ем. Это не лишает меня возможности вести умную беседу.

— Нет, я убью ее, — проговорила Франческа, ни к кому конкретно не обращаясь, что было неудивительно, поскольку больше за столом никого не было.

— И кому была адресована последняя фраза? — поинтересовалась Гиацинта.

— Богу, — ответила Франческа. — И по-моему, мне только что было даровано свыше разрешение прикончить тебя.

— Пф! — фыркнула Гиацинта. — Если бы все было так просто, то я бы давным-давно выпросила себе разрешение уничтожить половину высшего общества.

Тут Франческа решила наконец, что не всякое заявление Гиацинты требует ответа. Вообще-то все ее заявления можно было оставлять без ответа.

— А, Франческа! — раздался вдруг голос Виолетты, и Франческа с благодарностью подумала, что вот и закрыта опасная тема. — Вот ты где.

И мать вошла в столовую, но, прежде чем она успела сказать хоть слово, Гиацинта поспешила сообщить ей:

— А Франческа собиралась тут меня убить.

— Ну, так, значит, я пришла как раз вовремя, — отозвалась Виолетта, усаживаясь на свое место. — Ты собираешься в Килмартин-Хаус сегодня утром?

Франческа кивнула:

— Я живу там.

— А я вот считаю, что она живет здесь, — встряла Гиацинта и щедрой рукой положила себе в чашку еще сахару.

Виолетта, не обратив на замечание младшей дочери ни малейшего внимания, заявила:

— Думаю, сегодня я поеду вместе с тобой. Франческа чуть вилку не выронила от неожиданности.

— Зачем?

— Хочу повидать Майкла, — ответила Виолетта, пожав своими хрупкими плечами. — Гиацинта, передай мне, пожалуйста, сдобу.

— Я не знаю, какие у него планы на сегодняшний день, — быстро проговорила Франческа. Прошлой ночью у Майкла был приступ — малярия трепала его в четвертый раз, и они очень надеялись, что это последний приступ лихорадки в цикле. И хотя он наверняка уже несколько оправился, все же выглядит, надо думать, ужасно. Кожа его — слава Богу! — так и не приобрела желтушного оттенка, который, как Майкл рассказал ей, часто свидетельствовал о том, что болезнь близится к своей завершающей фазе и смертельному исходу, но все равно у него больной вид, и Франческа не сомневалась, что если Виолетта увидит его сейчас, то придет в неописуемый ужас. И страшную ярость.

Виолетта Бриджертон очень не любила, когда ее держали в неведении. Особенно касательно дела, о котором без преувеличения можно было сказать, что речь тут идет о жизни и смерти.

— Если окажется, что он не сможет меня принять, я просто развернусь и уйду домой, — сказала Виолетта. — Гиацинта, передай мне джем, будь добра.

— И я тоже поеду, — заявила Гиацинта.

О Боже! Нож в руке Франчески, которым она намазывала масло на булочку, задрожал. Может, начать пичкать эту девчонку снотворным? Похоже, только так и удастся решить эту проблему.

— Ты ведь не станешь возражать, если я тоже поеду, правда? — обратилась Гиацинта к матери.

— Разве ты не собиралась ехать куда-то с Элоизой? — быстро вмешалась Франческа.

Гиацинта примолкла, подумала, похлопала ресницами и сказала:

— По-моему, нет.

— По магазинам, может быть? Или к модистке? Гиацинта еще немного порылась в памяти.

— Нет. То есть я совершенно уверена, что ни о чем подобном с Элоизой не договаривалась. Я только на прошлой неделе купила себе новую шляпку. Совершенно чудесную шляпку — зеленую, с прехорошенькой желтоватой отделкой. — Она опустила взгляд на свой тост, мгновение разглядывала его задумчиво, затем потянулась к мармеладу и добавила: — А вообще надоели мне эти магазины.

— Ни одной женщине не могут надоесть магазины, — возразила Франческа даже с некоторым отчаянием.

— А вот мне надоели. Кроме того, граф… — Тут Гиацинта прервала свою речь и спросила, обернувшись к матери: — А можно мне называть его Майклом?

— Ну, это надо будет спросить у него самого, — ответила Виолетта, принимаясь за яйцо всмятку.

Гиацинта снова повернулась к Франческе.

— Он уже целую неделю в Лондоне, а я до сих пор его даже не видела. Меня же подруги будут расспрашивать — а мне и сказать-то будет нечего!

— Сплетничать неприлично, — заметила Виолетта.

— А это вовсе не сплетни, — парировала Гиацинта. — Это самое обыкновенное распространение информации.

Франческа замерла.

— Мама, — сказала она, скорбно качая головой. — Лучше бы ты ограничилась семью.

— Семью детьми, ты хочешь сказать? — поинтересовалась Виолетта, прихлебывая чай. — Я и сама порой так думаю.

— Мама! — воскликнула Гиацинта. Виолетта только улыбнулась.

— Передай соль.

— У мамы только с восьмой попытки и получилось как следует, — объявила Гиацинта, пододвигая матери солонку движением, в котором не было и намека на грацию.

— Следует ли это понимать так, что и ты сама надеешься родить в свое время восьмерых детей? — с самым невинным видом осведомилась Виолетта.

— Боже! Нет, конечно! — воскликнула Гиацинта. Франческа не удержалась от смеха.

— Нехорошо упоминать имя Господа всуе, Гиацинта, — заметила Виолетта примерно тем же тоном, каким говорила, что сплетничать неприлично.

— Почему бы нам и правда не заехать где-нибудь после полудня? — спросила Виолетта Франческу, когда легкомысленное веселье стихло.

Франческа бросила взгляд на часы. Значит, у нее будет примерно час на то, чтобы привести Майкла в пристойный вид. Кроме того, ее мать сказала — «нам». Во множественном числе. Словно она и в самом деле вздумала взять с собой Гиацинту, у которой был настоящий талант превращать всякую неловкую ситуацию в сущий кошмар.

— Я поеду прямо сейчас, — сказала Франческа и быстро поднялась из-за стола. — Надо узнать, сможет ли он принять визитеров.

К ее удивлению, мать тоже сразу поднялась и сказала:

— Я провожу тебя до дверей.

— Э-э… ты серьезно?

—Да.

Гиацинта начала было подниматься тоже.

— Я одна, — сказала Виолетта, даже не повернув головы в сторону младшей дочери.

Гиацинта осталась. Даже у нее довольно было ума, чтобы знать, что не следует спорить с матерью, когда у той безмятежный вид сочетается со стальным тоном.

Мать вышла из столовой первая, и они прошли в молчании до самой прихожей, где Франческа попросила лакея принести ее плащ.

— Ты ничего не хочешь мне сказать? — заговорила наконец Виолетта.

— Не понимаю, о чем ты.

— А я думаю, очень хорошо понимаешь.

— Уверяю тебя, — сказала Франческа, глядя на мать с самым невинным видом, — понятия не имею.

— С недавних пор ты очень много времени проводишь в Килмартин-Хаусе, — сказала Виолетта.

— Я живу там, — напомнила Франческа в сотый, как ей показалось, раз.

— В данный момент не живешь, и меня беспокоит, что о тебе начнут говорить.

— Никто об этом и словом не обмолвился, — возразила Франческа. — И в газетах ничего не было. Если бы обо мне действительно стали судачить, то, уверена, нам это было бы известно.

— То, что люди молчат пока, вовсе не означает, что они не станут болтать завтра.

Франческа раздраженно вздохнула.

— Но я же не незамужняя девица, не девственница какая-нибудь!

— Франческа!

Франческа скрестила руки на груди.

— Мне неприятно вдаваться в такие детали, мама, но так оно и есть.

Вернулся лакей с плащом Франчески в руках и доложил, что карета будет у крыльца буквально сию минуту. Виолетта подождала, пока лакей выйдет на крыльцо дожидаться кареты, и спросила: