— Приветствуем вас! — закричал тип с клочковатой бородой. — Здравствуйте, здравствуйте. Бог знает, как мы рады видеть вас.
Я посмотрел на него, пожал протянутую руку и сказал мягко:
— Вы, должно быть, потерпели крушение и находитесь в безвыходном положении. Но вы не на дальних островах. Вы вблизи от материка. Так что ваше спасение в ваших руках.
— О, мы прекрасно знаем, где находимся. — Он махнул рукой. — Мы пришли сюда три дня назад, но видимо, наша шлюпка получила пробоину в шторм прошлой ночью. И к несчастью, в очень неудачном месте.
— Получила пробоину здесь, на этой стоянке?
— Да, конечно.
— Вам и впрямь не повезло. Оксфорд или Кембридж?
— Конечно, Оксфорд! — Он, казалось, был шокирован моим невежеством. — Комплексная геологическая и биологическая морская экспедиция.
— Да, здесь нет недостатка в камнях и морской воде, — согласился я. — А насколько серьезно повреждение?
— Течь сквозь пробоину в обшивке. Боюсь, что для нас это достаточно серьезно.
— С припасами все нормально?
— Да конечно.
— Передатчика нет?
— Только приемник.
— Пилот вертолета передаст по радио, что требуется корабельный плотник и механик. Их пришлют, как только шторм стихнет. До свиданья.
Челюсть у него отвисла:
— Вы улетаете? Вот так сразу?
— Мы спасатели. Был получен сигнал бедствия прошлой ночью.
— Ах, это… Мы слышали.
— Думали, что вы это они. Рады, что с вами все нормально. Нам еще предстоит облететь большой район.
Мы продолжили свой путь на восток в направлении залива Лох-Гурон. На полпути я сказал:
— Хватит, пожалуй. Давай посмотрим на те четыре острова, что торчат в заливе. Начнем с этого. Как он называется… ага, Эйлен-Оран. Затем направимся назад к устью Лох-Гурона.
— Вы хотели пройти до конца залива.
— Я передумал.
— Ну что ж, кто платит, тот и заказывает музыку, — сказал он спокойно. Невозмутимый характер был у этого лейтенанта Вильямса. — Вперед, на север, к Эйлен-Орану?
Над Эйлен-Ораном мы были через три минуты. В сравнении с этим островом Даб-Сгейр был милым цветущим уголком. Половина квадратной мили монолитного камня и нигде ни травинки. Но там был дом. Дом, из каминной трубы которого шел дым. А позади дома — эллинг, но в нем не было лодки. Дым говорил об обитателях, по крайней мере — об одном, и чтобы поддерживать свою жизнь, у него должна быть лодка. Лодка для рыбной ловли, чтобы прокормиться; лодка для поездок на материк; лодка для экстренных случаев — им нет числа в этом мире с тех пор, как Роберт Фултон изобрел свой пароход. Вильямс высадил меня в двадцати метрах от эллинга.
Я обошел угол эллинга и внезапно остановился. Я всегда так внезапно останавливаюсь, когда мне саданут в солнечное сплетение кузнечным молотом. Лишь спустя несколько минут я смог вдохнуть достаточно глубоко, чтобы ко мне вернулись силы.
Передо мной был седой гигант чуть старше шестидесяти. Он не брился несколько недель и по крайней мере месяц не менял рубашку. В руках у него был не кузнечный молот, а ружье — не ваши игрушечные пистолеты, а доброе старое ружье двенадцатого калибра, которое со столь близкого расстояния действует почище "Миротворца", то есть может снести голову с плеч. Оно было направлено прямо мне в правый глаз. Выглядело это так, словно заглядываешь в туннель подземки. Когда гигант заговорил, мне стало ясно, что он не читал ни одной из тех книг, что воспевают неиссякаемое гостеприимство островитян.
— Кто вы такой, черт побери? — прорычал он.
— Меня зовут Джонсон. Уберите ружье. Я…
— И какого черта вам здесь надо?
— А как насчет поговорки: "Гость в дом — счастье в дом?" — сказал я. — Мы слышали ее всюду в этих краях. Сотни тысяч приветствий…
— Эй мистер, я не спрашиваю два раза!
— Морские спасатели. Пропала лодка…
— Я не видел никакой лодки. Убирайтесь к черту с моего острова. — Он опустил ружье, теперь стволы были направлены мне в живот — видимо, он полагал, что это лучше подействует, или ему будет меньше грязной работы, когда придется меня закапывать. — Сейчас же!
Я кивнул на ружье:
— За это вы можете угодить в тюрьму.
— Может быть, да, а может, и нет. Но в чем я уверен, так это в том, что я не потерплю проходимцев на своем острове и что Дональд Мак-Ичерн сумеет защитить свою собственность.
— У вас это здорово получается, Дональд, — сказал я одобрительно. Ружье дрогнуло, и я быстро добавил:
— Я ухожу. И не бойтесь сказать: "Рад буду видеть вас снова у себя в гостях", — поскольку я все равно больше не появлюсь.
Когда мы поднялись а воздух, Вильямс сказал:
— Возможно мне показалось… У него что там — ружье?
— Да уж, не поднятая в приветствии рука, как сказано в путеводителях по этим местам.
— Кто он? Чем занимается?
— Это тайный агент Шотландского туристического агентства, который стажируется перед работой за рубежом. Он не похож на тех, кого я ищу, это точно. Он не полоумный — он такой же нормальный, как мы. Просто испуган и доведен до отчаяния.
— Вы даже не заглянули в эллинг. Вы же хотели найти лодку. Может быть, его кто-то держал под прицелом?
— Эта мысль и заставила меня так быстро отступить. Я ведь мог его обезоружить.
— И остались бы без головы.
— Ружья это по моей части. Его ружье стояло на предохранителе.
— Ясно. — По лицу Вильямса было видно, насколько он растерян, насколько неясное у него представление о происходящем, он не был таким умелым притворщиком, как я. — Что теперь?
— Остров номер два к западу отсюда. — Я бросил взгляд на карту. — Крейгмор.
— Мы зря потеряем время, если двинемся туда. — Он говорил очень уверенно. — Я бывал там. Забирал тяжелораненого.
— Как раненого?
— Он пропорол себе бедро до кости разделочным ножом. Занес инфекцию.
— Разделочным ножом? Для китов? Ни разу не слышал…
— Для акул. Гигантские акулы встречаются здесь так же часто, как макрель. Их ловят ради печени — из одного приличного экземпляра можно накачать тонну жира. — Он указал на карте маленькую точку на северном берегу. — Селение Крайгмор. Говорят, было покинуто еще до первой мировой войны. В проклятых местах строили себе дома наши предки!
Да, предки иногда строили дома в проклятых местах. Если мне предложат строить дом здесь или на Северном полюсе, трудно будет сделать правильный выбор. Четыре серых домика, скучившихся у береговой черты, несколько жалких рифов, которые служили естественным волноломом, не внушающий доверия проход между рифами и две рыбацкие шхуны, болтающиеся на якорях. Ближайший к берегу дом не имел стены со стороны моря. Между этим домом и морем, на полоске земли шириной в шесть-девять метров, я увидел трех акул — тут было трудно ошибиться. Горстка рыбаков высыпала из дома и смотрела на нас.
— Один из способов существования… Сможете меня здесь высадить?
— А как вы думаете, Калверт?
— Думаю, не сможете. — Кроме как на крышу одного из домиков посадить вертолет было некуда, это уж точно.
— А того раненого поднимали по лестнице?
— Да. Но я не собираюсь спускать вас туда на лестнице, не думайте. Только не при такой погоде. И помочь вам некому. Вы ведь не такой отчаянный?
— Не всем быть отчаянным… Вы бы поручились за них?
— Я бы поручился. Это хорошие люди. Я встречался с их старшим, Тимом Хатчинсоном, несколько раз. Любой рыбак с западного побережья мог бы за них поручиться.
— Этого вполне достаточно. Следующий остров Баллара.
Мы облетели остров Баллара один раз. Одного раза вполне хватило. Даже чайки не строили гнезда на этом острове.
Мы были над проливом между островом Баллара и Даб-Сгейром. Вид на Бель-нан-Уам испугал бы даже хладнокровную рыбу. Меня он пугал безусловно: пять минут плавания в лодке или с аквалангом и конец. Прилив сменялся отливом, ветер достиг предельной силы, и в результате получилась самая впечатляющая, колдовская пляска, какую я когда-либо видел. Волн не было совсем, только бурлящая и крутящаяся, кипящая вода, цепь водоворотов, быстрин. Не годилось это место для катания на лодочке с тетушкой Глэдис.