Выбрать главу

— Ах, да, —прервала она. — Мистер Ханслетт. Где он? Я не видела…

— Минуту. "Файркрест" вышел в море, но не пошел за "Нантсвиллом", а двигался впереди него по его предполагаемому курсу. Радиосигналы от Бейкера и Дельмонта поступали точно по графику. Последнее сообщение пришло в 10.22 утра.

Дядюшка Артур прервался, его сигара ярко вспыхнула в темноте. Этот курильщик мог бы заключить выгодный контракт с пароходными компаниями на обеззараживание трюмов ядовитыми газами. Затем он стал продолжать, торопливо, как это всегда бывает, когда не хочется говорить о том, что было дальше. Уверен, что ему не хотелось.

— Мы не знаем, что произошло. Они могли выдать себя неосторожными действиями. Я так не думаю: они были достаточно квалифицированны. Кто-нибудь из нового экипажа мог случайно наткнуться на них. Это тоже маловероятно. Калверт полагает, и я с ним согласен, что радист пиратов по чистой случайности наткнулся на сигналы подаваемые Бейкером и Дельмонтом. Установил, что они подаются с их судна, а по направлению сигнала было установлено местоположение их убежища. 

Изучив график движения судна с восхода солнца до момента подачи последнего сигнала, мы предположили, что место назначения — Лох-Гурон. Расчетное время прибытия — на закате. Калверту надо было пройти расстояние втрое меньше, но он не повел "Файркрест" в Лох-Гурон, потому что любое судно, оказавшееся в устье Лох-Гурона, было бы захвачено или потоплено. Поэтому он доставил "Файркрест" в Торбей и тайком пробрался к устью Лох-Гурона на резиновой лодке с мотором, имея при себе акваланг. Когда появился корабль, он взобрался на него в темноте. Название было другое, флаг другой, одной мачты не было, а надстройки перекрашены. Но это был "Нантсвилл".

На следующий день Калверт и Ханслетт пережидали шторм в Торбее, а в среду Калверт организовал воздушный поиск "Нантсвилла" или хотя бы того места, где его могли спрятать. Он сделал ошибку. Он был уверен, что "Нантсвилл" ни в коем случае не может быть в Лох-Гуроне, потому что капитан Имри знает, что нам известно, что корабль там. Стало быть, Лох-Гурон последнее место в Шотландии, где следует искать пропавшее судно. Поэтому Калверт главным образом искал на материке и в проливе Торбей, а также на самом острове Торбей. Теперь он уверен, что "Нантсвилл" в Лох-Гуроне. Мы идем туда, чтобы отыскать его там… — Его сигара снова вспыхнула. — И это все, моя дорогая. Теперь, с вашего разрешения, я хотел бы часок вздремнуть в салоне. Эти ночные приключения… — Он зевнул и закончил: — Я уже далеко не мальчик. Я должен поспать.

Вот это мне нравится. Я сообразил, что я не мальчик, намного раньше, чувствую я себя так, будто не спал несколько месяцев. А дядюшка Артур регулярно укладывался спать ровно в полночь и теперь опаздывал, бедняга, на пятнадцать минут… Но бог с ним. Единственная цель, какую я перед собой поставил, это дожить до пенсии. И я доживу до нее — если не допущу, чтобы дядюшка Артур прикасался к штурвалу сегодня ночью,

— Но это же не все, — возразила Шарлотта. — Это не все об этом. Мистер Ханслетт, где мистер Ханслетт? И еще вы сказали, что мистер Калверт был на борту "Нантсвилла". Ради всего святого, как же…

— Есть вещи, о которых вам лучше не знать, дорогая. Почему бы вам не ограничиться необходимым? А остальное предоставьте нам.

— Вы, наверное, давно не смотрели на меня внимательно, сэр Артур? — спросила она спокойно.

— Не понимаю.

— Возможно, это ускользнуло от вашего внимания, но я ведь давно не дитя. Я даже не так молода… Пожалуйста, не третируйте меня как несмышленыша. И если вы хотите поскорее добраться до своего дивана…

— Ладно. Если вы настаиваете… Борьба, к сожалению, всегда бывает обоюдной. Колверт, как я уже говорил, побывал на борту "Нантсвилла". Он нашел обоих моих оперативных работников, Бейкера и Дельмонта. — У дядюшки Артура был безразличный, бесстрастный голос человека, проверяющего счет из прачечной. — Оба они заколоты стамеской. Этим вечером пилот вертолета, на котором летел Калверт, был убит, его машину сбили над Торбейским заливом. Час спустя был убит Ханслетт. Калверт нашел его в машинном отделении со свернутой шеей.

Сигара дядюшки Артура вспыхнула и погасла по меньшей мере с полдюжины раз, прежде чем Шарлотта снова заговорила. Ее голос дрожал.

— Они звери. Звери. — Длинная пауза и потом: — Как вы можете справиться с ними?

Дядюшка Артур еще раз затянулся, затем откровенно сказал:

— Я даже не собираюсь пытаться. Разве вы видели генерала, который сидел бы в окопе бок о бок со своими солдатами? Калверт с ними справится. Доброй ночи, моя дорогая.

Он ушел. Я не стал спорить с ним. Но я-то знал, что Калверту не справиться с ними с такой командой. Командой состоящей из подслеповатого шефа и женщины, на которую стоит только взглянуть, услышать ее голос, коснуться ее, и колокола громкого боя сразу звенят в голове, предупреждая об опасности. Нет, с такой командой Калверт нуждается в помощи. И она необходима срочно.

После ухода дядюшки Артура мы с Шарлоттой молчали в темноте рулевой будки. Но это было молчание, которое объединяет. Чувствуешь, что можешь заговорить в любой момент. И дождь так уютно барабанит по крыше. Темно, как это иногда бывает на море, и клочья белого тумана все наползают и сгущаются. Из-за них мне пришлось вдвое снизить скорость и при сильном боковом ветре удерживать "Файркрест" на курсе стало еще труднее. Правда, у меня был автопилот, включив который, я сразу почувствовал себя спокойнее. Автопилот гораздо лучший рулевой, чем я. О дядюшке Артуре и говорить не приходится.

— Что вы намерены делать этой ночью? — вдруг спросила Шарлотта.

— Вы просто гурман по части информации. Вы разве не знаете, что дядюшка Артур — простите, сэр Артур, и я выполняем особо секретную миссию? Все засекречено!

— Ну вот, теперь вы смеетесь надо мной — и забываете, что я тоже здесь с вами выполняю секретную миссию.

— Я рад, что вы с нами, и не смеюсь над вами, потому что я собираюсь оставить судно один или два раза за эту ночь, и мне нужен кто-то здесь, кому я могу доверить вести его без меня.

— Но у вас есть сэр Артур.

— Да, у меня есть, как вы сказали, сэр Артур. Нет никого на свете, чье благородство и интеллект я уважал бы больше. Но сейчас я бы променял все благородство и интеллект на пару острых молодых глаз. На ночную работу сэра Артура нельзя выпускать без тросточки для слепых. А как ваши глаза?

— Ну, их уже нельзя назвать молодыми, но я думаю, они достаточно зоркие.

— Итак, я могу на вас положиться?

— На меня? Но я и понятия не имею, как управлять судном.

— Вы и сэр Артур составите отличную команду!

— Тогда я постараюсь. Где вы хотите высадиться?

— Эйлен Оран и Крэйгмор. Два самых удаленных острова в Лох-Гуроне. Если, — добавил я задумчиво, — я смогу найти их. Эти острова дышат лишь пустотой холодного ветра и каменного безлюдья. Но Эйлен Оран и Крэйгмор — ключ ко всему. На это я очень надеюсь.

Она промолчала. Я взглянул на экран автопилота и подумал, увижу ли я Даб-Сгейр раньше, чем оттуда увидят меня. Минуты две спустя, я почувствовал, что ее рука легла на мою руку и она стоит рядом. Ее рука дрожала. Ее приближение я почувствовал по запаху духов, которые явно не были куплены в первом попавшемся супермаркете и не выпали из елочной хлопушки. На какое-то время я растерялся перед невозможностью понять женский разум: перед тем, как бежать, чтобы спасти свою жизнь, и пуститься в опасное плавание в водах Торбейского залива, она не забыла положить духи в свою полиэтиленовую сумку! Уж в чем можно быть уверенным, так это в том, что любые духи, бывшие на ней, напрочь смыло водой до того, как я выудил ее из гавани Торбей.