— Но лорд Чернли состоятельный человек, — сказала она.
— Лорд Чернли изображал состоятельного человека, — поправил я. — Имея титул, он должен был доказывать свою состоятельность, чтобы оставаться членом аристократических клубов, но это не мешало ему ставить на ненадежных лошадей или играть на бирже. Он либо нуждался в деньгах, либо их требовалось ему все больше и больше. У него их могло быть достаточно, но деньги как алкоголь: чем больше получаешь, тем больше в них нуждаешься. Дольман решил проблему номер два: захват судов. Не думаю, что это потребовало большого напряжения сил. Корабли вашего мужа доставляют нефть иногда в очень странные и опасные места, поэтому и плавают на них весьма странные и опасные люди. Дольману не нужно было самому набирать команду; он дал указания нашему другу капитану Имри, человеку с весьма интересным прошлым, и позволил тому прочесать весь флот Скуроса и отобрать подходящих людей. Когда команда для захвата была подготовлена, оставалось только дождаться, пока жертва появится в водах Хайленда, отправить вас с горничной в отель, посадить этих парней на "Шангри-Ла" и при помощи одной из множества уловок, о которых я могу вам рассказать позднее, проникнуть на корабль с грузом и захватить его. Затем на "Шангри-Ла" перевозили захваченный экипаж на берег, в то время как новая команда вела судно в условленное потайное место…
— Этого не может быть, не может быть, — прошептала она. Мне еще не доводилось видеть, как женщины ломают руки, но Шарлотта Скурос продемонстрировала мне это. В лице у нее не было ни кровинки. Она знала, что я говорю правду. — В потайное место, Филип? Какое потайное место?
— Где бы вы спрятали корабль, Шарлотта?
— Откуда мне знать? — Она тяжело вздохнула. — Ночью у меня голова совсем не соображает. Где-нибудь в Арктике, должно быть, или в отдаленном норвежском фиорде, или на необитаемом острове. Корабль слишком большая вещь.
— Таких мест сколько угодно. Вы можете спрятать корабль практически в любом месте земного шара. Все что требуется — это открыть кингстоны и перепускной клапан в машинном отделении да выбить пару заглушек.
— Вы хотите сказать…
— Именно это. Надо отправить корабль на дно. К югу от Даб-Сгейра есть такое милое местечко — Бель-нан-Уам — Пасть могилы. Очень подходящее имя. И место тоже вполне подходящее.
Она не захотела слушать дальше:
— Даб-Сгейр? Но… но ведь там замок лорда Кирксайда.
— Никаких "но". Не "но", а п о т о м у, что там замок лорда Кирксайда. Именно поэтому укромное местечко было выбрано вашим мужем или кто-то выбрал за него — с его помощью. До недавнего времени я не знал, что ваш муж давний собутыльник лорда Кирксайда. Вчера я видел его, но он не пожелал со мной разговаривать. Ни он, ни его очаровательная дочь.
— А она-то здесь при чем?
— Каким образом эта троица получила согласие лорда Кирксайда на участие в их проделках, как вы думаете?
— Деньги. Взятка.
Я покачал головой.
— Лорд Кирксайд, кроме того, что горец, еще и джентльмен. Это довольно сильное сочетание. У старины Скуроса никогда не наберется столько денег, сколько надо на подкуп лорда Кирксайда, — чтобы заставить того хотя бы провезти в автобусе неоплаченный багаж. Впрочем, это неудачный пример. Лорд Кирксайд не обратит внимания на автобус, даже если тот по нему проедет. Я просто хочу сказать, что он неподкупен. Поэтому наши милые друзья похитили старшего сына Кирксайда — младший живет в Австралии — и чтобы иметь уверенность, что Сьюзан Кирксайд не выкинет какой-нибудь глупости, похитили еще ее жениха. Их считают погибшими.
— Нет, нет, — шептала она. Она зажимала рот ладонями, голос ее дрожал. — О боже, нет!
— О боже, да. Это логично и очень эффективно. Они заодно похитили сыновей сержанта Мак-Дональда и жену Дональда Мак-Ичерна — по тем же причинам. Чтобы купить молчание и сотрудничество.
— Но… но люди не могут просто так исчезнуть
— Исчезновения обставлялись так, что они выглядели как несчастный случай. Также пропали еще несколько человек, которые имели несчастье болтаться на маленьких лодках и видеть, как суда тонули, постепенно наполняясь водой. Это довольно длительный процесс.
— Разве это не вызвало подозрений у полиции? Когда так много маленьких лодок исчезает в одном и том же месте.
— Две такие лодки они отбуксировали и разбили о скалы совсем в другом районе. Еще одна могла исчезнуть где угодно. Четвертая действительно отплыла из Торбея и пропала, но исчезновения одной лодки недостаточно, чтобы вызвать подозрения.
— Все сходится, становятся понятны многие вещи и понятны до конца. Но что хорошего в том, что теперь все понятно? Они за вами охотятся, они знают, что вы про них все знаете, что вы подозреваете Лох-Гурон. Они бросят все…
— Откуда они знают, что мы подозреваем Лох-Гурон?
— Дядюшка Артур сказал мне это в рулевой рубке вчера вечером. — В ее голосе слышалось удивление. — Вы разве не помните?
Я не помнил. Я вспомнил только теперь. Вот что значит быть полумертвым от недосыпания. Глупое замечание. Замечание, способное выдать меня с головой. Хорошо, что дядюшка Артур его не слышит.
— Калверт, видимо, уже миновал зенит своего расцвета, — сказал я. — Впадаю в маразм. Конечно, они уйдут. Но не раньше чем через сорок восемь часов. Они уверены, что у них достаточно времени — прошли только восемь часов с тех пор, как Мак-Дональду было велено внушить им, что мы отправились на материк за помощью.
— Понятно, — уныло сказала она. — А что вы делали в Даб-Сгейре, Филип?
— Не многое, но этого хватило. — Еще одна невинная ложь. — Хватило, чтобы подтвердить мои подозрения. Действительно, оказалось, что видимый снаружи эллинг, на самом деле раза в три больше, чем кажется. И там есть оборудование для подводных работ.
— Оборудование для подводных работ?
— Черт побери, неужели вы так же непонятливы, как и я? Скажите на милость, как они достают сокровища с затопленных судов? Они пользуются водолазным ботом, а Даб-Сгейр служит для него базой.
— Это все-все, что вы нашли?
— А больше мне нечего было там искать. Я только собирался осмотреться в замке — внутри утеса прорублена лестница, ведущая из эллинга в замок, — но примерно посредине лестницы сидел какой-то тип с винтовкой в руках. Он, правда, прикладывался к бутылке, но, несмотря на это, смотрел в оба. Я бы не смог и на сотню шагов подойти к нему, он сделал бы из меня решето. Я ушел.
— О боже, — прошептала она. — Какой ужас. И у вас нет радио, вы отрезаны от всего мира. Что мы будем делать? Что вы собираетесь делать, Филип?
— Я собираюсь пойти туда на "Файркресте" сегодня ночью, вот что я собираюсь сделать. В салоне в диване у меня спрятан автомат, а дядюшка Артур и Хатчинсон получат по пистолету. Мы их захватим. Времени у них в обрез, они должны уйти самое позднее завтра. Ворота эллинга неплотно пригнаны, если мы увидим свет сквозь щели, значит, они еще не кончили свои подводные работы. Мы подождем, пока они закончат, и войдем. Мы издалека заметим свет, когда они откроют ворота, чтобы впустить водолазный бот, на который будет погружено все, что они припрятали с четырех других затонувших кораблей. Передние двери эллинга, конечно, будут закрыты, пока они будут загружаться. Но двери, на мой взгляд, не такие уж прочные и нам думаю удасться их протаранить. Неожиданность — это все. Мы захватим их врасплох. Автоматическое оружие в закрытом пространстве — страшное оружие.