— Болото, — громко объявил гном, стоя по колено в мутной воде.
И Лоре с Кошей едва успели остановиться, чтобы не оказаться рядом с гномом. Болото действительно лежало перед ними, огромное, безмятежное, насмешливое, ожидая их решения.
— Можно пойти в обход в одну сторону, можно пойти в обход в другую сторону, а можно пойти прямо, — перечислял Оксидан возможные варианты, вытряхивая воду из своих потертых сапог, пока Коша, одуревший от вида и запаха прежде невиданного им болота, носился по краю воду, то принюхиваясь, то пробуя на вкус зеленоватую тину.
— По — моему это несъедобно, — заметила Лоре, наблюдая за отплевывающимся драконом. Хотя какой он был дракон? Коша уже давно вел себя как самая настоящая собака, разве только что плюющаяся огнем и дымящая как печная труба.
— Не ешь всякую гадость, — мимоходом посоветовал гном. — Вопрос в том, куда нам идти.
— А как быстрее?
— Быстрее конечно через болото, — Оксидан задумчиво почесал подбородок. — Но Коша там утонет, он же маленький.
— Холодает, — Лоре поежилась и спрятала нос в ладонях.
— Скоро дожди пойдут. Может, поедим? — без огонька предложил Оксидан.
— Что‑то не хочется.
— Мне тоже, — вздохнул гном.
Они замолчали и с грустным безразличием стали наблюдать за драконом, который продолжал носиться по краю болота, время от времени пробуя воду лапой, и повизгивал от восторга, захваченный новыми впечатлениями. Мысли сидевшего рядом Фила тоже были безрадостными. С одной стороны, он понимал, что идти через болото опасно. Фил прекрасно помнил, как они чуть не утонули в прошлый раз. Но идти в обход болота было дольше и кто его знает, что еще придумает за это время его беспокойная подопечная. Это сейчас Лоре уверена, что должна спешить домой, потому что дедушка может быть там или вот — вот вернется, спасибо Повелителю Сорею, надоумившему ее. Но если они пойдут в обход болота, то Лоре вполне может вспомнить, что обещала отвести дракона к маме, хотя какой он дракон, самая настоящая собака, только дымящая, и чем все это закончится, страшно даже представить. (Если бы Фил знал о такой профессии как дрессировщик, он бы собой по праву гордился. Еще никому и никогда не удавалось научить одно живое существо вести себя как другое живое существо иначе как на личном примере. А Фил, будучи полноценной птицей, вряд ли мог служить для дракона примером собаки, а Коша, тем не менее, вел себя как настоящая служебная собака. Но Фил о такой профессии не знал, а потому собой не гордился.) Фил старался решить, что лучше: спасти Лоре от опасностей, которыми ей грозит путь через болото или спасти Лоре от опасностей, которыми ей грозит путь в обход болота. Фил был существом разумным и поэтому прекрасно понимал, что во второй раз все может пройти не так гладко и неприятности, которые в этот раз только помахали им хвостом из‑за угла, могут нагрянуть к ним в гости по — настоящему. Мистер Лонгвиль, умный человек, не зря попросил Фила присматривать за своей внучкой. Он прекрасно понимал, что от человека разговаривающего с солнцем не приходиться ждать разумных решений и благоразумных поступков…
— И все‑таки если все время идти за солнцем следом, то куда придешь? — задумчиво подперев подбородок ладонью, Лоре рассматривала идущее над лесом солнце.
Фил почувствовал, как перья на его спине зашевелились от ужаса, и, охрипшим от страха голосом, закричал: