– Уверена, что вы этого добьетесь. К тому же я слышала о фирме «Ковелли и сыновья» только прекрасные отзывы.
Рафа переполняла гордость.
– Мой отец был краснодеревщиком. Именно он начинал наш семейный бизнес – строительство жилых домов и торговых рядов. А потом эта страшная авария. Следователи решили, что во всем была вина отца. Во время строительства он использовал якобы нестандартные материалы, это и привело к трагедии. – От волнения у Рафа перехватило горло.
– Я не верю в подобную версию, – произнесла Шелби.
Раф увидел сопереживание в ее глазах.
– Вы так уверенно об этом говорите. К сожалению, многие друзья отца поверили в худшее.
Шелби провела рукой по его коротким волосам.
– Людей сразу видно, Раф. Вы же честный человек, значит, таким же был и ваш отец. – Она улыбнулась. – И в этом городке большинство знает, что ваш отец не был виновен, ведь некоторые вещи нам неподконтрольны.
В голосе Шелби Раф услышал горечь, и что-то подсказало ему – женщина вспоминает свой собственный жизненный опыт.
– Бабушка Виттория приписывает все случившееся проклятию, – продолжил он.
– Какому проклятию?
– Проклятию семьи Ковелли.
Раф задумался, а затем коротко пересказал Шелби историю о своих предках.
Она слушала внимательно, стараясь не обращать внимания на ощущения от прикосновений Рафа.
– А вы легко верите в это проклятие?
Он пожал плечами.
– Иногда. Но больше всего в него верит наша бабушка и винит себя за что-то. По ее мнению, все негативное в нашей семье – из-за проклятия. Включая тот факт, что я до сих пор не женат.
– Интересно, по каким же все-таки причинам?
Глаза Рафа смотрели на нее в упор. Взгляд был гипнотизирующим. В этот момент Шелби не сомневалась, что он может добиться любой женщины, которую только захочет.
– Раньше я не собирался жениться. У меня есть мама, бабушка, сестра Анджелина, о которых нужно заботиться. Мне казалось, что еще одна женщина в семье – это слишком.
Шелби подавила смешок. После того как она узнала Марию Ковелли, успешную деловую даму, ей было трудно представить, что эта энергичная особа сильно нуждалась в помощи сыновей.
– Из того, что я слышала о женщинах вашей семьи, поняла одно: они способны позаботиться о себе сами.
– О, я понял ваш намек. Вы такая же – можете обходиться без мужской поддержки.
– Этого я не говорила. Я имела в виду, что они могут сами себя содержать. И только.
– Ну тогда вам остается только одно – держаться за свои денежки.
– Что вы хотите сказать?
В глазах у Рафа промелькнули ироничные искорки. Он осторожно встал, стараясь не причинить боли травмированной ноге.
– Надеюсь, что ваша лодыжка быстро заживет. Я буду здесь в субботу после полудня, и мы начнем ремонтировать спальню в передней части дома. Вы станете моим новым помощником. Но вы сказали... В чем дело, Шелби? Боитесь, что не выдержите?
Она потрясла головой.
– Я должна оплатить ваши работы, иначе не согласна сотрудничать.
– Что? Вы не хотите принять помощь от друга, который, можно сказать, берет вас в подмастерья? Проклятье. Вы самая упрямая женщина на свете.
– Не упрямее вас, – возразила она, при этом попробовав встать на одну ногу. И покачнулась, падая прямо в объятия Рафа. Он легко подхватил ее. Шелби подняла глаза, их взгляды встретились.
– Если вы плохо себя чувствуете, вам лучше выпроводить меня отсюда.
– Я больше не нуждаюсь в вас, Раф, идите домой, – сказала Шелби задыхающимся голосом.
Он не двинулся с места. Лишь нежно обхватил руками ее лицо, погладил щеки.
– Вы лгунья, Шелби Харрис, – прошептал Раф, слегка придавив пальцем ее нижнюю губу. Сердце женщины застучало сильнее, она была на верху блаженства.
– Я не встречал женщины прелестнее вас, Шелби, мне очень трудно не поддаться вашему обаянию, – произнес Раф. – Очень трудно. – Он страстно поцеловал ее.
И Шелби не смогла найти силы для сопротивления. Тем более что чувства, которые Раф Ковелли вызывал в ней, оказались для нее совершенно непривычными. Но все же она быстро прервала сладкий поцелуй.
Раф отступил назад и тихо проговорил:
– Я думаю, нам надо обсудить основные направления нашей совместной работы.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Через полчаса Раф Ковелли вошел через заднюю дверь на кухню в главном здании поместья. Электричество уже включили. Правда, на улице еще валялись ветки деревьев, отломанные грозой, но в целом Хэйвен-Спрингс с честью пережил суровый летний ураган.
Раф Ковелли, что же с тобой происходит?
Он отодвинул стул и сел, с силой проведя ладонью по лицу, словно старался стереть из памяти незабываемые ощущения, которые вызывала в нем Шелби Харрис. Он до сих пор слышал свежие запахи, исходящие от ее тела. Прошло так много времени с тех пор, как он был с женщиной...
Волна желания поднималась в нем, но Рафу удалось подавить ее. Шелби оттолкнула его, твердила о том, что позаботится о себе сама. Пусть.
Раф подошел к холодильнику, вынул упаковку спагетти, положил в микроволновую печь.
Повернулся и увидел Рика.
– Привет, братец! Ничего себе буря! – Рик вытащил из холодильника банку пива. – Где ты пропадал весь вечер?
– С каких это пор я должен отчитываться перед тобой?
– Ну мы же просто разговариваем. – Рик поднял руки. – Мама волновалась.
– Извини. – Раф глубоко вздохнул. – Я по делам забежал в дом Стюартов.
– И на этот забег потребовалось три часа?
Раф взглянул на брата.
– Я не планировал оставаться там так долго. Но когда гроза разбушевалась в полную силу, я вошел посмотреть, все ли в порядке у Шелби Харрис. Просто не мог поступить иначе. Затем услышал крик. Шелби упала со стула, повредила лодыжку.
– Она в порядке? – поинтересовался Рик.
– Я перенес ее вниз, положил лед на больную ногу, – сообщил Раф.
Брат понимающе улыбнулся:
– Главное, ты проявил заботу о женщине.
Раф кивнул.
– Да, но при этом она была колючей, как еж.
– Ну что ж, дама с огоньком, подходящим к цвету ее волос, – брякнул Рик, широко улыбаясь. – Интересно!
– Ничего интересного в этом нет. Я всего лишь пытался подсчитать, сколько могут стоить работы, которые нам предстоит сделать, – быстро добавил Раф.
– Ужас, ты провел несколько часов с симпатичной женщиной и все время думал только о работе? И совсем не думал о ее длинных ногах?
Раф напрягся. Ему не понравилось, что младший брат обратил внимание на телосложение Шелби.
– Эй, ты, женатый человек. Рассматриваешь ноги другой женщины?
– Но глаза-то у меня пока есть, – осклабился брат. – Я что, должен зажмуриваться при виде очаровательной дамы?
Раф проигнорировал вопрос. Он понимал только одно – как хорошо обнимать Шелби. Ее поцелуй – это что-то!
– Ты ошибаешься, оценивая эту ситуацию, – произнес он. – У меня есть работа, которую я должен сделать, а Шелби Харрис причиняет кучу неприятностей, ты понял, Рик?
Тот похлопал брата по плечу.
– Ой, парень, что-то ты хитришь.
Раф вздохнул и бросил с раздражением:
– Сколько раз я тебе говорил...
– А что ты так нервничаешь? – спросил Рик. – И что плохого – влюбиться в женщину? Шелби кажется достаточно симпатичной. И она, может быть, даже станет тебе прекрасным помощником в работе.
– Влюбиться? У меня нет времени думать о таких вещах.
– Дурачок! – воскликнул Рик. – Что тебе мешает?
– Не мешает, но требует ответственности с моей стороны. Это семья, во-первых. Мама, бабушка, Анджелина. Во-вторых, я еще не разобрался с делом отца.
– Мы все в этом участвуем. Однако настало время, когда тебе пора начать заниматься и собственной жизнью.
Раф покачал головой:
– Нет. Я, видимо, не создан для серьезных отношений с женщиной. Помнишь одну историю?
Рик пожал плечами.
– Если ты о Дженни, то это давным-давно в прошлом. Вы же оба были совсем детьми.