Чайлд закрыл рот и принялся теребить цепочку, свисавшую с часового кармашка. Серые глазки забегали, выдавая работу испуганного ума, лихорадочно соображавшего, что именно и каким образом могло стать известно виконту. Судорожные метания зрачков наводили на подозрения, что собеседник пересматривает и перекраивает свой ответ.
– О какой подделке идет речь? – требовательно спросил Себастьян.
Антиквар нерешительно пожевал щеку.
– Черт вас подери, молодая женщина погибла, два ребенка пропали без вести! О какой подделке речь?!
Прочистив горло, ученый муж поинтересовался:
– Вам известна история про обнаружение останков короля Артура и королевы Гиневры в аббатстве Гластонбери в тысяча сто девяносто первом году?
– Не особо.
Чайлд кивнул, словно признавая, что ожидал подобного невежества.
– Согласно средневековому летописцу Джеральду Уэльскому, король Генрих Второй узнал о месте последнего упокоения Артура от таинственного валлийского барда. В то время Генрих уже был дряхлым старцем, однако перед смертью он передал слова барда монахам аббатства Гластонбери. Следуя высочайшим указаниям, те начали копать между двумя древними пирамидами на монастырском кладбище. Прокопав шестнадцать футов вглубь, монахи натолкнулись на две выдолбленные половинки дерева, где лежали скелеты мужчины и женщины. Гробы прикрывала каменная плита, на нижней части которой был закреплен железный крест. На кресте имелась надпись на латыни: «Здесь похоронен почивший на острове Авалон славнейший король Артур со своей второй супругой Гиневрой».
– Очень кстати, – заметил Себастьян. – Как будто хоронившие славнейшего короля Артура века назад предвидели, что когда-нибудь его выкопают монахи, и посему позаботились, чтобы гравировка на кресте содержала исчерпывающие сведения для установления личности покойника.
– Именно так, – легким кивком подтвердил Чайлд. – Само собой разумеется, монахи собрали обнаруженные останки и перезахоронили их, сперва в приделе Богоматери, а позже, в тысяча двести семьдесят восьмом году – под главным алтарем в мраморном гробу, предоставленном королем Эдуардом.
– Вместе с крестом?
– Разумеется. Его прикрепили к верхней части гробницы. Однако когда в ходе уничтожения монастырей Генрихом Восьмым аббатство разрушили, прах короля Артура и его королевы исчез. Крест же, по имеющимся сведениям, некоторое время хранился в приходской церкви Святого Иоанна Крестителя. Но в конце концов и он был утерян, вероятно, во времена Кромвеля.
– И какое отношение все это имеет к мисс Теннисон?
– Как вы уже знаете, – прокашлялся антиквар, – я занимаюсь каталогизацией библиотеки и коллекции древностей покойного Ричарда Гофа. Среди прочего мною был обнаружен старинный свинцовый крест с надписью “Hic Iacet Sepultus Inclitus Rex Arturius in Insula Avalonia”[18].
– Без упоминания о Гиневре?
– Именно так, – снова кивнул собеседник. – В сведениях о точном содержании надписи всегда имелись расхождения.
– И какой величины этот крест?
– Около фута в длину.
– Откуда, черт подери, он взялся?
– Этого я не знаю. Насколько мне удалось установить, крест – что любопытно, вместе с сундучком, полным костей, – достался Гофу в последние дни его жизни, когда уважаемый ученый был, увы, слишком болен, чтобы уделить данному артефакту внимание, которого тот заслуживал. Тем не менее Гоф явно считал крест тем самым, откопанным монахами в двенадцатом веке.
– И верил, будто обретенные кости являются останками Артура и Гиневры? Вы не можете заявлять такое всерьез.
– Я всего лишь сообщаю вам о выводах Гофа. Среди исследователей древностей нет более авторитетного имени.
– Как я понимаю, Габриель Теннисон не согласилась с его мнением?
– Не согласилась, – вздохнул Чайлд. – В прошлую пятницу она приехала в Гоф-Холл, чтобы осмотреть крест и останки. Кости, несомненно, давние, однако крест мисс Теннисон тут же пренебрежительно отклонила как современную подделку. Когда я позволил себе возразить…
– Возразить? А у меня сложилось впечатление, будто вы считаете короля Артура плодом народного воображения.
– Лично я сомневаюсь в достоверности многочисленных историй, возникших вокруг туманной личности, которая то ли существовала в действительности, то ли не существовала, – выпятил грудь антиквар. – Тем не менее, я питаю исключительное уважение к познаниям господина Ричарда Гофа и полагаю непрофессиональным презрительно отмахиваться от подобной реликвии лишь потому, что находка не соответствует моему предвзятому мнению.
18
Hic Iacet Sepultus Inclitus Rex Arturius in Insula Avalonia (лат.) - "Здесь похоронен славный король Артур, почивший на острове Авалон".