Выбрать главу

– Вашу ссору слышало полдеревни, – добавил Девлин.

– Ну да, – фыркнул Рори. – Эта барышня была задиристая штучка. Да нехай бы себе верещала, сколько душе угодно. Я-то знал, что к сэру Стэнли она не пойдет, потому как доказательств нету.

– Может, она обнаружила доказательства позже. Может, вы из-за этого убили ее.

Крестьянин перевалил камень через борт тележки.

– Уже говорено было и вам, и судье: все воскресенье я просидел дома с женой.

Себастьян устремил взгляд туда, где поле полого спускалось к ряду росших к западу вдоль речушки каштанов. Воздух был напоен зноем, изумрудная трава пастбища пестрела маргаритками. Пейзаж выглядел обманчиво безмятежным, дышащим пасторальной невинностью. Казалось, тут нет места злобе и жадности. Или убийству.

– Вы верите, что на Кэмлит-Моут зарыл свое богатство барон де Мандевиль?

Форстер покосился на виконта с улыбкой, вызвавшей на загорелые щеки раскосые ямочки:

– Де Мандевиль? Не-а. Вы что, никогда не слыхивали про Дика Терпина[19]?

– Дика Терпина? Того самого грабителя с большой дороги?

– Угу. Он когда-то промышлял аккурат на Финчли-Коммон[20]. А на островке обычно отсиживался. Его дядя Нотт держал «Розу и корону» у ручья за охотничьими угодьями возле Клей-Хилл. Сдается мне, что если тут и зарыт клад, то это скорее денежки Дика, чем какого-то давнего рыцаря, помершего незнамо сколько сотен лет назад.

– Так вот что вы искали? Разбойничье золото?

– А кто говорит, что я? – Форстер потянул за поводья своего мула. – Эта история в здешних краях хорошо известна. Кто угодно мог искать припрятанные Диком денежки.

– Так почему же мисс Теннисон обвинила именно вас?

Рори подогнал мула на несколько шагов вперед и потянулся за следующим камнем.

– Она меня недолюбливала. Всегда.

– А вы недолюбливали ее, – отметил Девлин, посматривая на увесистый булыжник в руках собеседника.

–  Отнекиваться не стану. Мисс обещалась нажаловаться сэру Стэнли, будто это я колодец развалил. Только доказательств у нее не было никаких, и она это понимала.

– Тогда зачем вы ей угрожали?

– И ничего я не угрожал. А те, кто говорит другое, либо брешут, либо повторяют услышанную брехню. – Форстер швырнул валун на растущую кучу, затем сделал перерыв, уперев кулаки в стройные бедра и тяжело отдыхиваясь. Загорелые до смуглоты шея и привлекательное лицо блестели от пота. – Я тут немного пораскинул мозгами. И сдается мне, сэр Стэнли куда больше замешан в том, что стряслось с леди, чем мне думалось поначалу.

– Странно, вчера вам больше хотелось бросить подозрение на супругу сэра Стэнли, нежели на самого банкира.

– Я ж говорю, покумекал маленько. И мыслишка мне пришла, что, может, тут дело в том, как сэр Стэнли воображает себя одним из тех древних друдов.

– Друидов, – подсказал виконт.

– Ну да. Наряжается в белое и творит на островке  всякие поганские обряды. Мисс Теннисон застукала его за этим занятием на днях, я точно знаю. Небось, он и струхнул, что она выдаст его тайну.

– Не такая уж это была и тайна, если вы о ней тоже знали.

Глаза Форстера прищурились с неожиданным весельем. Приложив палец к носу, он подмигнул, а затем отвернулся и наклонился за следующим камнем.

– И откуда вам известно, будто мисс Теннисон видела банкира за совершением каких-то ритуалов?

– Дак я там самолично был, – сплюнул в траву Форстер. – В субботу вечером, после того, как закончили работу. Сэр Стэнли аккурат расхаживал по островку в своей мантии, когда вернулась мисс Теннисон… 

– Как? – перебил рассказчика Девлин.

– Чего это «как»?

– Вы говорите, мисс Теннисон вернулась. Пешком? На извозчике? Кто ее привез?

– Приехала двуколкой, правила сама.

Виконт впервые слышал о том, чтобы Габриель Теннисон ездила одна. В сельской местности, если дама выезжала без грума, это не выглядело необычным. Но исследовательница добиралась из Лондона, а в Лондоне такой поступок смотрелся совсем иначе.

– И часто она так делала? В смысле, правила сама?

– Случалось.

– Так вы утверждаете, будто мисс Теннисон явилась на Кэмлит-Моут и застала сэра Стэнли за отправлением некоего древнего обряда?

– Все верно. Перед самым закатом было дело.

– А кто-нибудь из них знал о вашем присутствии?

– Не-а,  я в кустах спрятался.

– И зачем же вы приходили на островок?

– Забыл на раскопках свою трубку.

– Трубку?

Рори уставился на собеседника круглыми глазами, словно подстрекая высказать сомнения: 

– Точно. Трубку. И вернулся за ней. А как углядел сэра Стэнли в странной одеже, шмыгнул в кусты, чтобы посмотреть, что такое творится. 

вернуться

19

Дик (Ричард) Терпин (1705 - 1739) - один из наиболее известных английских разбойников из числа реально существовавших.

вернуться

20

Финчли-Коммон - эта местность некогда называлось Финчли-Вуд и была лесом, который входил во владения епископа Лондонского. К XVI веку большая часть леса оказалась вырубленной, и местность превратилась в необрабатываемую пустошь, размеры которой достигали 1240 акров (496 гектаров). В  XVIII веке на Финчли-Коммон промышляло множество грабителей, нападавших на путников, которые следовали по Великой северной дороге. В 1805 году царству разбойников был положен конец с введением патрулирования участка конной полицией. В 1811 году британский парламент принял акт, согласно которому пустошь была разделена на участки и в 1816 году передана местным жителям.