Выбрать главу

Ну а что можно было сделать с это милой маленькой рыженькой кудрявой девочкой, сидевшей в серой кофточке и в оранжевом широком комбинезоне? Она была совсем безобидна, вспоминала свою прежнюю жизнь и не могла поверить в то, что исполнилось ее самое заветное желание. Сложно сказать, что она испытывала в тот момент, радость или страх, но одно с уверенностью можно сказать, что она всегда была самой счастливой тыквой, а теперь и девочкой.

Страх и молчание не могли продолжаться долго. Их разрушил милый и нежный голос девочки:

– Не бойтесь, пожалуйста, Билли и Милли! Это я, тыковка, которая росла у вас на грядке. Однажды под бескрайним звездным небом позволила себе загадать желание стать настоящей девочкой. И вот оно сбылось. Благодарю за то, что помогли однажды на своем примере так вырасти в своих мечтах.

Милли выглянула и носиком попыталась уловить что-то знакомое.

– Чувствую только запах тыквы, а еще большую щепотку радости и десятки стаканов доброты, – сказала она шепотом кролику Билли.

– А я чувствую только свой страх и твою поддержку, – сказал Билли, посмотрев на нее, а затем, нерешительно выглянув, и на таинственную девочку.

Спустя несколько секунд, словно на него нашло какое-то озарение, кролик быстро подпрыгнул к девочке и уперся носом в ее щечку. Затем он посмотрел на крольчиту и растянулся в безмятежной улыбке, сказав, что никогда не думал, что может вырастить такую прекрасную тыкву. От огромной переполняющей радости он крепко обнял девочку и Милли.

А есть ли место для страха?

Шло время. Каждый день был особенным и неповторимым. Тыковка прижилась в семье Билли и Милли. Они так и называли ее ласково «Тыковка» и от хвостика до ушек получали настоящее удовольствие от того света и тепла, которые однажды вошли в их жизнь вместе с появлением маленькой девочки. От идеи новых тыквенных капкейков они отказались, зато вместе с Тыковкой они придумали несколько новых видов кремов и подобрали новые приятные сочетания травяных чаев.

Жители лесной деревни сначала побаивались ее и видели в ней опасность и угрозу. Однако вскоре, осознав, что они сами для себя составляют большую угрозу, чем Тыковка, нашли в ней настоящего отзывчивого друга.

Однажды вечером, когда Милли проводила последнего посетителя, а Билли с Тыковкой наводили порядок на кухне, пришел незваный гость. Сначала он агрессивно стучал в уже закрытые ставни и кричал, чтобы немедленно открыли, иначе никому не поздоровится, а потом все силой толкнул плечом запертую дверь, открыв ее. Это был хитрый лис Терро. Он был в своей любимой соломенной шляпе, которая, как он считал, приносит ему удачу. В лесных деревнях поговаривали, что лис Терро хитростью обманывал судьбу и все дары других легкими уловками присваивал себе. И они были правы! Им всегда двигала жажда легкой наживы. В лесной деревне лис раньше ни разу не появлялся, однако прослышав об успешно развивающейся булочной, изготавливающей по уникальному семейному рецепту морковные капкейки и живущей у них маленькой девочки, он решил непременно все присвоить себе. Ему казалось это легко, тем более, что кроликов он рассматривал как лесных обитателей, которые отдадут все, лишь бы уцелели их ушки и хвосты.

Увидев лиса, Милли начала звать на помощь Билли и Тыковку. Выбежав из кухни, Тыковка схватила за лапки Билли и Милли. В одно мгновение они превратились в огромную тыкву с кроличьими ушками. Лис так перепугался от увиденного, что кинулся в открытую дверь и побежал в неизвестность.

Когда они остались одни, Тыковка отпустила лапки кроликов, и они снова стали теми, кем были до встречи с нежеланным гостем. Билли и Милли дрожали от страха и обнимали Тыковку. Девочка нежно гладила их и говорила, что все пройдет, в том числе и внезапный страх.

Лис Терро долго бежал в неизвестном направлении, пока по пути не встретил своего приятеля волка Шельфа. Рассказал он ему об увиденном, а тот и не поверил, предложил вместе сходить следующим вечером. Не хотел сначала лис возвращаться, но подумав немного, согласился, ведь он так и не заполучил того, за чем приходил.

На следующий вечер лис вместе с волком подкрались к булочной.

Увидев за столом медленно пьющих чай и ведущих о чем-то веселом беседы Билли, Милли и Тыковку, лис и волк вбежали в булочную. Однако Тыковка снова быстро схватила кроликов, превратившись в большую забавную тыкву.

Волк как завизжал от внезапно увиденного, да и побежал в лес, а лис за ним следом. Ему казалось, что, увидев подобное во второй раз, ему будет не страшно. Но он ошибся. После этого случая никто их больше и не видел рядом с лесной деревней. Говорят, что, когда лис бежал, он обронил свою любимую соломенную шляпу, однако и за ней он не захотел вернуться. Волк также обходит стороной деревню и при виде тыкв сразу прячется в укромном месте.

полную версию книги