Выбрать главу

— Пусти меня! Пусти! Помогу тете Ли! Моя шапочка!

— Нельзя взбираться наверх, Стьюард! Хочешь упасть и сломать шею? — возмутилась Ноуэлл, но негодник, вместо того чтобы послушаться, вцепился зубами ей в руку. — Ах ты, наглое отродье! — возмутилась она, шлепнув его по руке. Оба зарыдали.

Ли слышала перебранку, но, поскольку уже взобралась на вторую вязанку и протянула руку к беретику, ей было не до детей. Схватив добычу, она поспешно отступила, но тут откуда-то снизу послышались мяуканье и злобное шипение. Ли оглянулась, и вовремя, потому что почти под ногами оказались мамаша кошка и ее котята, уютно устроившиеся в старой попоне, валявшейся между двумя вязанками сена. Но при этом, к сожалению, споткнулась, сбила вниз другую вязанку и покатилась к самому краю, беспомощно размахивая руками. Ей едва удалось вцепиться в плохо оструганные доски и повиснуть над самой пропастью, раскачиваясь, как маятник, под оглушительные вопли детей.

— Господи Боже!

Низкий мужской голос, раздавшийся откуда-то снизу, мгновенно оборвал надсадный плач Стьюарда и пронзительные крики Ноуэлл. Ли с трудом взглянула вниз, но тут же сильно пожалела, поскольку пол сарая стал медленно вращаться перед глазами вместе с высокой мужской фигурой, обрисовавшейся в открытых дверях.

— Отпускай руки, Ли, я тебя поймаю, — спокойно пообещал Нейл, встав прямо под ней. — Ли! Я сказал, отпусти руки, и я тебя поймаю. Не уроню, не бойся.

— Н-не могу, — дрожащим голосом пролепетала Ли.

— Тетя Ли! Тетя Ли! Не урони тетю Ли! — надрывался Стьюард, подбегая к Нейлу. — Я помогу поймать! Не уроню!

Он взволнованно подпрыгивал, топча ногами коричневый бархатный беретик, слетевший на землю, и вытягивая вверх ручонки. Слезы давно высохли, ушибленная рука была забыта, и мальчик, в восторге от новой игры, весело хихикал.

— Отойди, сынок, — негромко велел Нейл.

— Нет! Я помогу тете Ли! Это моя тетя! Я ее люблю! Хочу помочь! Сам убирайся! — заупрямился Стьюард, толкая Нейла в ногу, прежде чем встать спереди, с наглостью, поразительной для столь юного возраста.

Нейл присмотрелся к малышу уже более пристально, жалея, что под рукой нет хорошей палки. И, не обращая внимания на требования молодого человека, подхватил его, отнес к экипажу, просунул в окно и усадил на кожаное сиденье.

— Только подними свой зад и получишь от меня такую порку, что не сможешь сидеть целый месяц, — заявил Нейл таким громовым голосом, что у Стьюарда Рассела Брейдона поджилки затряслись.

Мальчик притих, а Нейл в мгновение ока взлетел на лестницу и пошел по краю сеновала.

— Нейл? — пробормотала Ли, не понимая, куда он делся. — Нейл! Ты не ушел?

Неужели он покинул ее? А ведь она рано или поздно упала бы ему на руки! Ей просто было нужно немного времени, чтобы набраться храбрости!

— Не оставляй меня, пожалуйста! Мне больше не продержаться! — молила она в нарастающей панике, нигде не видя Нейла.

— Сейчас все будет в порядке.

Подняв глаза, Ли растерялась при виде нависшей над ней фигуры мужа.

— Отпускай руки, Ли, — повторил он. — Я тебя держу. Его пальцы вцепились в предплечья Ли и легко дернули наверх. Не прошло и секунды, как ее колени коснулись соломы, рассыпанной по жестким доскам пола. Ли вздрогнула, зажмурилась, представив, как летит с сеновала спиной вперед, и обхватила мужа за шею. Тот обнял ее за талию, и они повалились в сено. Ли, приоткрыв глаза, уставилась в смеющееся лицо Нейла.

— Совсем как в старые времена, — пробормотал он, наслаждаясь ощущением прижатого к нему стройного тела. — Обожаю валяться с тобой на сене.

Не в силах изображать несуществующее негодование, особенно по отношению к мужу, только сейчас спасшему ее от увечья или даже от смерти, Ли нерешительно усмехнулась.

— Странно. Запах сарая всегда ассоциировался у меня с тобой, — с невинным видом призналась она, кладя руки ему на плечи.

Грудь Нейла вздрогнула от безмолвного смеха, и Ли почувствовала, как ее снова поднимают в воздух. Нейл довольно вздохнул, словно собирался провести остаток дня на сеновале, и уложил ее на себя.

— Я забыл упомянуть, что мне нравится твой костюм для верховой езды. Хотя покрой довольно необычен, я нахожу его крайне привлекательным, — сообщил он, вспоминая ее грациозную походку, еще более подчеркнутую доходившей до середины икры кожаной юбкой, так легко превращавшейся в штаны. Длинная коса, выглядывавшая из-под залихватски сидевшей на голове широкополой шляпы, чувственно покачивалась на ходу. Он не успел разглядеть жену как следует в ту ночь, когда она и Гил вернулись так поздно, но, увидев как-то днем, долго стоял и смотрел вслед. Впрочем, в этом он был не одинок. И подмечал завистливые, похотливые, восхищенные взгляды окружающих, провожавшие гордо шагавшую женщину. Не будь он ее мужем, они наверняка выражали бы свое одобрение куда более вульгарным образом. А может, и нет: что ни говори, а пастухи были полностью преданы Ли, и, если бы кто-то выразился грубо в ее адрес, неосторожному, вероятно, пришлось бы защищать собственную жизнь. Сначала эта собачья верность бесила Нейла, пока он не сообразил, что они уважают ее, как истинную леди и непревзойденную наездницу.

Так или иначе, он терпел бесчисленные ревнивые, оценивающие, мечтательные взгляды стригалей, но когда Ли промчалась мимо верхом на Капитане, зависть сменилась жалостью, ибо одно дело — грезить о прекрасной женщине, и совсем другое — быть женатым на своевольной, хоть и красивой упрямице.

— Ты постоянно ездишь на Капитане по-мужски? — спросил он и, дождавшись кивка, вздохнул. — Чему тут удивляться? Я впервые увидел тебя в одной мокрой сорочке и кружевных панталончиках верхом на кобылке.

— Значит, ты не возражаешь против такого поведения жены, которое считалось бы крайне вызывающим в Виргинии? — с любопытством спросила Ли.

Нейл только ухмыльнулся.

— Мы не в Виргинии, и, кроме того, всегда существует время и место для приличных манер, которых у тебя в избытке. Однако и леди не мешает иногда выказывать некоторую практичность, что ты и делаешь. Предпочитаю, чтобы ты лучше вызвала скандал, чем сломала свою прелестную шейку, — протянул он, гладя ее затылок. Значит, Джоли зря жаловалась на ее внешность.

Ли облегченно вздохнула, но тут же фыркнула с брезгливостью истинной леди, что, в свою очередь, вызвало громовой хохот Нейла, сообразившего, что его голая грудь покрыта потом и запах мокрой шерсти льнет к ней, как вторая кожа, перейдя и на блузку Ли, потому что она невольно коснулась слегка влажной ткани и поморщилась.

— Простите, мэм, но я не собирался спасать прекрасную даму, иначе догадался бы надеть рубашку.

— Всего лишь возвращаю комплимент, — издевательски бросила Ли, вспомнив гримасу отвращения на лице мужа, когда она и Гил вместе с ягненком вернулись в Ройял-Риверз.

— Именно это я обожаю в тебе, Ли. Ты всегда стремишься сквитаться за поражение, — притворно вздохнул он, хотя глаза весело лучились.

— Спасибо. Я и в самом деле стараюсь. Кстати, ты здесь, случайно, не заметил позабытых кем-нибудь вил?

Нейл расплылся в улыбке, вспомнив их первую схватку на сене. Его рука легко, ласкающе скользнула по ее спине, переместилась чуть ниже…

— Я хотела спросить кое о чем, — нервно пробормотала Ли.

— Спрашивай.

— Ты не возражаешь против того, что я езжу на Капитане? Я не всегда беру его. Иногда седлаю Дамасену, но когда покидаю ранчо…

— Это твой конь. И всегда им был.

Ли встретилась с ним взглядом, впервые заметив золотые искорки в хрустальных глубинах его глаз.

— Мой?

— Да. Я отнял его у тебя при обстоятельствах, которыми вряд ли могу гордиться. Он твой, Ли. И никогда не принадлежал никому другому.

Ли смежила веки.

— Спасибо, — прошептала она.

— Я рад, что твоя кобылка выкарабкалась. Едва узнал ее, когда увидел в конюшне. Она совсем не похожа на ту сломленную, разбитую лошадь, которую я видел в Треверс-Хилле.

— Порода сказывается, — улыбнулась Ли, счастливая тем, что у Дамасены почти не осталось шрамов — напоминаний о пережитом испытании.