И он затрусил по дороге. Как справедливо заметил Лионель, они его боятся.
Глава 10
Шарлотта Гулигулинг поражает критиков
Леди Бельвейн сидит в своем саду. Она очень счастлива. В правой руке у нее огромное перо из хвоста самого любимого гуся, выкрашенное в красный цвет. Темные пряди волос, перекинутые на одну сторону, ложатся на бумагу, кончик языка от усердия прикушен белоснежными зубками. Графиня сочиняет. Левой рукой она отбивает такт по столу: раз-два, раз-два, раз-два...
Удивительная женщина!
Вы помните ее последний разговор с принцессой Гиацинтой? "Я чувствую, что мы нуждаемся в посторонней помощи..." Целых две недели тревожного ожидания. Подействовало ли волшебное кольцо? Даже если бы и не было никакого принца, все равно ее положение при дворе сильно пошатнулось. Теперь они с принцессой стали врагами. А в худшем случае - эти волшебные кольца то и дело отказывают - принц в полном здравии и, возможно, сильно рассерженный вот-вот появится и начнет ее преследовать.
И все же она сочиняет.
А что именно? Она готовится к литературному состязанию - последний проект, подписанный принцессой.
Мне нравится, что она мирно предается литературному труду, в то время как все ее будущее висит на волоске. Роджер относится к этому совсем по-иному. "Даже теперь, - пишет он, - она надеялась урвать последнюю пригоршню золота у своей несчастной страны". Я начисто отрицаю подобное обвинение. Ничего она не надеялась "урвать". Она всего лишь участвовала в официально одобренном состязании под псевдонимом "Шарлотта Гулигулинг". Тот факт, что в соответствии с Проектом единственным судьей в этом состязании являлась графиня Бельвейн, никакого отношения к делу не имеет. Мнение графини Бельвейн о поэзии Ш. Г. было совершенно искренним, и никакие финансовые соображения на него не влияли. И если Шарлотте суждено было выиграть состязание, то только потому, что графиня совершенно беспристрастно решила, что она того заслуживает. Еще один факт противоречит слухам, которые распускает о графине Роджер. Как судья, именно графиня выбирала жанр и тему состязания. Хорошо известно, что и графиня, и Шарлотта блистали в области лирики, тем не менее предметом состязания была выбрана эпическая поэма. "Бародо-евралийская война" - и никак не меньше. Кто из современных поэтов проявил бы такую незаурядную честность?
"БАРОДО-ЕВРАЛИЙСКАЯ ВОЙНА" - эта строчка была выведена золотом и сама по себе заслуживала первой премии в любом состязании.
Король Евралии отправился в поход
Враг впереди, его сраженье ждет.
И первый взвод солдат скрывается вдали...
Далее следует очень много зачеркнутых слов, а затем идет (внезапное озарение) простая строка: Они все шли, и шли, и шли, и шли, и шли...
Сразу представляешь себе, какую огромную армию повел в поход король Евралии (пять тысяч человек, если быть точным).
Приветственные возгласы и колокольный звон
И с севера, и с юга, и вообще со всех сторон.
Клянусь, никто не мог бестрепетно взирать
На то святое дело устремившуюся рать.
Клянусь, никто не мог бестрепетно смотреть
На рать, готовую за то святое дело умереть.
Не совсем ясно, является ли последнее двустишие вариантом предыдущего, или оно служит для его усиления. Заглядываю через плечо графини и, кажется, вижу линию, перечеркивающую предыдущее, но разглядеть как следует мне мешают ее волосы, закрывающие страницу.
Но почему он двинул армию вперед? Он нападает?
Нет, совсем наоборот. Он защищает честь свою и честь страны
От наглеца, коварного зачинщика войны.
Король Бародии, его предательский прыжок
Обидел Веселунга и народ как только мог.
И даже юная принцесса Гиацинта...
На этом поэма пока заканчивалась.
Графиня встала из-за стола, чтобы пройтись по саду. Это самый верный способ поймать нужную мысль. Однако сегодня он что-то мало помогал: она обошла весь сад уже три раза, но никак не могла подобрать рифму к "Гиацинте". Иметь дело с "квинтой" казалось довольно затруднительным. "К тому же, - думала графиня, - я не знаю толком, что это означает". Бельвейн (как и я) считала, что смысл поэзии может быть как угодно непонятен для читателя, но автор обязан быть с ним на короткой ноге.
Она сосчитала строчки - семнадцать. Если на этом остановиться, то получится самая короткая эпическая поэма в мире. Она вздохнула, потянулась и окинула взглядом безоблачный небосвод. И погода была против нее - идеальное утро, чтобы хоть немного помочь бедным.
Двадцать минут спустя она уже сидела на своем сливочно-белом иноходце. Двадцать две минуты спустя некая Генриетта Вафлюс получила удар в глаз мешочком золота в тот самый момент, когда она кланялась ее светлости. Это единственное замечание о Г.Вафлюс в истории Евралии, зато синяк у нее под глазом был заметен чуть не месяц.
Гиацинта ничего этого не знала. Она не знала даже, что графиня уже провела состязание, она вообще начисто забыла о намерении поощрять литературу в королевстве.
Почему? Неужели вы не догадываетесь? Все ее мысли были поглощены принцем Удо. Хорош ли он собой? Какие у него волосы - темные или светлые? Вьющиеся или прямые?
Думает ли он о ней по дороге?
Виггз уже давно решила, что он влюбится в принцессу и женится на ней.
- Я думаю, - говорила она, - что он очень высокий, что у него чудесные синие глаза и золотые волосы.
Именно так выглядели принцы во всех книгах, с которых она вытирала пыль. Именно такими были все семь принцев, которым Веселунг пообещал руку Гиацинты: принц Гансклякс из Трегона, принц Ульрих, герцог Нульборо и все остальные. Бедный принц Ульрих! В самый момент победы великан, под которого принц вел подкоп, свалился прямо на него, и принц потерял всякий вкус к приключениям. В течение всех последующих лет его приводило в трепет любое существо, размером превышающее золотую рыбку, и остаток жизни он провел в полном уединении.
- Я думаю, он темноволосый, - сказала Гиацинта.
Ее собственные волосы были цвета спелой ржи. Бедный принц Гансклякс - я только что о нем вспомнил. Ах, нет, это был герцог Нульборо. Небольшая размолвка с чародеем привела к тому, что голова герцога навек осталась повернутой задом наперед, и ему так часто говорили "до свидания", лишь только он входил в гостиную, что он совершенно охладел к светской жизни и не покидал пределов собственного дворца, а акробатическая ловкость, с которой он умудрялся есть суп, служила для придворных неиссякаемым источником восхищения.