– Да очнись же ты! Говорю тебе, Лауру похитил Фортье!
– Если это так, – невозмутимо ответил Джулиан, – то выходит, он восстал из мертвых. По-твоему, Фортье на это способен? Его выловили из Темзы, раздувшегося, посиневшего, с дыркой между глаз. Кто-то пристрелил негодяя. А теперь, будь любезен, оставь в покое мой плащ. Крэнфорда удар хватит, если ты его испортишь. – Стряхнув с себя руки брата, он полюбопытствовал: – А о какой это записке ты говорил?
Рэндал сердито протянул ему лист оберточной бумаги:
– Читай!
«Селия, Джулиан отправил меня в Кент ради моей безопасности. Лаура».
– Где вы это нашли? – упавшим голосом спросил Джулиан.
– В спальне, под ночным горшком, – сказала Селия. В голосе ее звучала укоризна.
– Лакей был дома один. Он пригнал во двор экипаж, чтобы перевезти ко мне вещи Лауры, но ее и след простыл, – уточнил Рэндал.
– Значит, мы тоже отправляемся в Кент. Верхом мы их быстро нагоним.
– Ага! – не без торжества воскликнул Рэндал. – Теперь-то ты наконец убедился, насколько все это серьезно?
Джулиан приказал конюху седлать лошадей.
– Погодите, а как же я? – забеспокоилась Селия. Джулиан после недолгого раздумья предложил:
– А вам, мисс Картерет, лучше всего было бы отправиться в дом Лауры и ждать ее там. Вдруг это какое-то недоразумение? Она вскоре вернется.
– Дай-то Бог! – горячо воскликнула Селия. Прежде чем войти в дом Джулиана за сапогами для верховой езды, Рэндал склонился к ее уху и что-то прошептал. Селия густо покраснела.
– И возьмите с собой моего лакея, – произнес он вслух.
Через несколько минут братья вскочили в седла и пришпорили лошадей. Они не знали, кто похитил Лауру, где ее искать, а могли надеяться лишь на удачу и молиться, чтобы с ней, не приключилось никакой беды.
Глава 23
Лаура с беспокойством выглянула в окно:
– Разве это дорога на Кент? Куда мы едем?
– Нам нужно сбить со следа возможную погоню, – буркнул Малькольм. – В Кент ведет много дорог, мисс Ланкастер.
Лаура с тяжелым вздохом откинулась на спинку сиденья. Тревога поселилась в ее сердце еще тогда, когда Малькольм возник на пороге гостиной. Она нарастала с каждой минутой. Они проехали много миль на запад, и Лондон остался далеко позади. Вокруг простирался Ханслоу-Хит – неприветливая равнина, заросшая вереском и утесником. Высокие кустарники и небольшие рощи, встречавшиеся повсюду, служили прибежищем для разбойничьих шаек. Несколько виселиц стояли у дороги как безмолвные памятники тем тщетным усилиям, какие с давних времен предпринимала полиция, чтобы избавить общество от столь презренных его членов.
Лаура испуганно молчала. За последние полчаса Малькольм не произнес ни слова. А разжал рот лишь для того, чтобы приказать вознице, когда карета свернула на проселок с дороги, ведущей в Бат:
– Остановите здесь.
Вокруг темнели обширные поля, нигде не было видно ни малейших признаков жизни.
– Почему мы остановились?
Малькольм молча открыл дверцу, выпрыгнул из кареты и подошел к вознице. Они вполголоса о чем-то заговорили. Лауре не было слышно ни слова.
– Это не Шедоухерст, – твердо заявила она. – Я не выйду из кареты. Немедленно отвезите меня назад, в Лондон!
– Не упрямьтесь, мисс Ланкастер. – Малькольм вытащил из кареты ее саквояж. – Не заставляйте меня применять силу. Вы должны понимать: все это делается для вашего же блага.
Если бы она могла поверить в это! Но Лаура больше не сомневалась – Малькольм затеял что-то недоброе. Он вовсе не тот, кем она привыкла его считать. Единственное, что ей оставалось, – это не подавать виду, что она обо всем догадалась. Ей надо было усыпить его бдительность полной покорностью и доверчивостью. И попытаться при первой же возможности спастись бегством.
– Я понимаю. Но здесь так жутко, так пустынно. Вы ведь обещали отвезти меня во владения лорда Локвуда…
– Его светлость владеет всей этой местностью, – невозмутимо ответил Малькольм. – И тот коттедж на холме тоже принадлежит ему. И пороховой завод. Позвольте, я помогу вам.
Лаура подала ему дрожащую ладонь и ступила на землю. Воздух был пропитан сыростью. В нем чувствовался резкий запах вереска и болотной тины. Коттедж, стоявший на вершине холма, выглядел заброшенным. Свет в окнах не горел. Малькольм повел ее к вершине холма по узкой тропинке, и вскоре ей стала видна река, берега которой поросли высокой травой и камышами.
Малькольм распахнул дверь коттеджа и с плохо скрытой издевкой произнес:
– Здесь, конечно, не так уютно, как в особняке на Фрит-стрит, но куда лучше, чем в Севен-Дайалсе. Ведь вы там жили, прежде чем познакомились с графом?
– Да, – кивнула Лаура. – Вы уверены, что здесь я буду в безопасности?
– Разумеется. Здесь вам решительно ничто не угрожает, мисс Ланкастер.
«Лжешь, – с тоской подумала она. – Главная моя угроза – ты».
Тяжелый топот копыт, послышавшийся сзади, заставил Джулиана и Рэндала насторожиться. Остановив лошадей, оба они потянулись к кобурам пистолетов.
Напряжение спало, лишь когда преследователь приблизился к ним почти вплотную. Это был один из полицейских, которых сэр Джон Таунсенд отрядил на поиски Фортье.
– Локвуд?
– Ваша лошадь вся в мыле, Стюарт, – сказал Джулиан, кивнув ему.
– Ничего, ей не привыкать. Меня послал Рекс Пентли. Некая молодая особа сказала ему, что вы разыскиваете похищенную мисс Ланкастер.
– Все верно. Но почему вы здесь? Вам что-то о ней известно? – Голос Джулиана дрогнул.
– Пентли утверждает, что она в Ханслоу-Хит.
– Боже, почему?!
– Ее отвез туда ваш секретарь. Джулиан пожал плечами:
– Что за нелепость? Зачем бы Малькольму это делать?
– Не знаю, милорд. Могу лишь предложить вам свою помощь. Пентли будет ждать нас на дороге в Бат.
Рекс Пентли нетерпеливо ожидал Джулиана и его спутников, стоя у подножия виселицы, украшавшей обочину дороги, что вела в Бат. Хотя это орудие казни давно уже не использовалось по назначению, Рекс готов был поклясться, что вокруг него витает неистребимый запах разлагающейся плоти. Возможно, именно на этой виселице когда-то болтался знаменитый разбойник Дик Терпин, вершивший свои злодеяния задолго до рождения Рекса.
В воздухе повеяло прохладой. Рекс поежился. Он ждал уже больше получаса, мрачно раздумывая о том, что, если Джулиан и его брат не появятся в ближайшие несколько минут, ему одному придется выручать Лауру из беды. О том, чтобы отказаться от столь опасной затеи, не могло быть и речи. Лаура была красива и добра, участлива, скромна – словом, она никак не заслуживала участи, которую уготовил ей негодяй Малькольм. Рекс настороженно прислушался. Издалека донесся топот копыт. Он укрылся за кустарником у дороги и взялся за уздечку лошади, которая мирно пощипывала травку. Вскоре всадники приблизились. И в первом, кто выехал на перекресток, Рекс без труда узнал лорда Локвуда. По пятам за ним скакали Рэндал и полицейский Стюарт.
– Стой! Кошелек или жизнь! – паясничая, выкрикнул он и преградил Джулиану дорогу. И едва не поплатился за свое озорство. Джулиан в мгновение ока навел на него дуло пистолета.
– Пентли! Я едва не пристрелил вас, черт побери!
– Каюсь, каюсь, – потупился Рекс и тотчас же задиристо бросил Стюарту, который позволил себе ухмыльнуться: – Ничего смешного! Если бы его светлость спустил курок, где бы вы тогда стали искать мисс Ланкастер?!
– Так где же она? – без тени улыбки спросил Джулиан, явно обеспокоенный.
– Вы все же решили подстрелить меня, милорд? – плутовато подмигнул Рекс. – Мисс Лаура в коттедже близ Айлворта.
Джулиан изумленно поднял брови.
– Но это же мои владения…
– Вот именно. Там пороховой завод, луга и несколько коттеджей. Пустует только один. С него и начнем.
– И откуда только вы это узнали? – с невольным уважением осведомился Джулиан, когда Рекс запрыгнул в седло.
– Ваш секретарь.
– Он вам сказал?