****
«Мадам!» Было утро, cпальня Силии была залита светом, и Флад звала ее. С нечленораздельным стоном слабой ярости Селия сунула голову под подушку. «Мадам, вы должны встать», - закричала Флад, тряся ее.
«Почему?» - скулила Селия, прячась под одеялом. «Который сейчас час?»
«Половина седьмого, мадам!»
«Что!» - Селия была так удивлена, что села и потерла глаза. «Половина седьмого?» - глупо повторила она, ее сердце колотилось. «Половина седьмого?» Вскочив из постели, она подбежала к своему туалетному шкафу и взвыла: «Как ты могла позволить мне спать так поздно, глупая корова? Я пропустила репетиции! Я опоздаю к занавесу!»
«Это половина седьмого утра, мадам», - сказала ей Флад.
«Утро?» - сказала Селия, как будто она никогда не слышала об этом слове, «Да, это объясняет утренний свет, льющийся на окна. Но … Я не понимаю, Флад. Как ты могла позволить мне спать так долго - весь день и всю ночь? Они подумают, что я пропустила бенефис мистера Палмера нарочно! Что жe? Что ты можешь сказать на это?»
«Утро среды, мадам», - терпеливо сказалa ей Флад. «Вы не пропустили бенефис мистера Палмера. До него еще много-много часов».
«Утро среды?» - Селия медленно повернулась, закрыв глаза от солнечного света. «Нет. Это не может быть правдой. Это означало бы, что вчера был вторник, а этого не могло быть».
«Вчера был вторник, мадам».
«Ты совершенно не права».
«Нет, мадам».
Селия едва открыла глаза. «Должна ли я понять, миссис Флад, что ты разбудила меня в половине восьмого в среду утром?» - тонко сказала она. «Почему ты сделала эту ужасную вещь со мной? Я всегда былa добрa к тебе? Меня не ждут в театре до часу ночи».
«Здесь джентльмен, чтобы увидеть вас», - объяснилa Флaд.
«Это все?» - воскликнула Селия. «Уходи, мерзкое существо, прежде чем я убила тебя. И закрой чертовы шторы!» - добавила она, ворочаясь на своей кровати.
«Что мне сказать джентльмену?» - спросила Флад, спеша к окну и сдвигая шторы.
«Скажи ему, чтобы он прыгнул в Темзy», - предложила Селия. Перевернув подушку на прохладную сторону, она сунула ее под щеку. «Или ты можешь сказать ему, чтобы он поехал в Галифакс. Мне действительно все равно».
«Я не могу приказать герцогу Беркширу прыгнуть в Темзу», - возразила Флад.
Селия широко раскрыла глаза. «Герцог Беркшир?» - воскликнула она, выпрыгивая из постели. «Ты не сказала, что это герцог Беркшир!» Поспешив к туалетному столику, она посмотрела в зеркало. Она, конечно, выглядела не лучшим образом. Кто выглядит лучшим образом в половине восьмого? Ее лицо было розовым и опухшим. Ее глаза были засыпаны песком. Ее наволочка оставила глубокие складки на щеке. Ее волосы спутались. «Что он имеет в виду, приехать сюда в половине восьмого? Бо понял это неправильно. Он не лорд Грэнвилл без его ухмылки. Он лорд Грэнвилл без его часов». Все еще ворча, она наполнила умывальник. Затем, быстро согнувшись в талии, погрузила свое лицо в ледяную воду. Повторив процедуру, она проклинала сквозь стучащие зубы: «Черт возьми!»
Флад вручила ей теплое полотенце. «Он не станет наносить визит леди так рано утром», - проворчала Селия, высушив лицо. «Полагаю, он жаждет, но это не оправдывает такую грубость. Ну, я, конечно, не могу позволить ему видеть меня такой», - добавила она, глядя на себя в зеркало с отчаянием. «Я выгляжу так, будто меня пропустили сквозь строй. Ты сказала ему, что я все еще сплю?»
«Я ничего ему не сказала».
Селия быстро все обдумала. «Ну, я не могу позволить, чтобы он увидел меня с такими опухшими глазами. Он уйдет и никогда не вернется. Скажи ему, что я … скажи ему, что я нахожусь на примерке костюма, и я не могу видеть его сейчас. Попроси его вернуться через час или около того. Нет! Нет, он может быть обижен. Попроси его подождать», - решительно сказала она. «Скажи ему, что я не задержусь долго. И пришли девушку с чертовым кофе», - добавила она, поднимая расческу.
Через три четверти часа она была готова. Более чем готовa, она была идеальной. Ее глаза сверкали, как сапфиры. Ее кожа выглядела безупречно, щеки были розовыми, а губы были как вишня. Она оделась очень аккуратно, с вниманием к деталям. Она в последний раз посмотрела в зеркало, вытянув шею, чтобы хорошенько рассмотреть себя внизу и сзади, затем легким и уверенным шагом пошла в гостиную на первом этаже.
Открыв дверь, она тихо вошла в комнату. Герцог Беркшир стоял у одного из двух высоких узких окон с видом на улицу. Его спина была повернута к ней. «Ваша светлость», - сказала она. «Как мило, что вы пришли ко мне!»
Дориан обернулся на звук ее голоса. Когда она подошла к нему, и подала ему руку, его карие глаза расширились от неверия, а его красивое лицо медленно покраснело.