Выбрать главу

Глава 6

«Это очень красивая комната, мисс Сент-Ли», - похвалил Дориан хозяйку, когда она разливала чай чуть позже.

«Вам нравится, Ваша светлость?» - Oна обвела комнату гордым взглядом. - «Думаю, это мне подходит». - Комната была скупо обставлена, стены выложены розовым шелком, все в ней было выбрано с изысканным вкусом. Набор французской мебели, состоящий из дивана и двух глубоких кресел, образовал привлекательную группу вокруг камина. На паркетном полу не было коврика. Единственные картины в комнате были с самой актрисой, в основном афишы с Сент-Ли в различных ролях: Дездемона оглядывалась на Венецию, Джульетта на балконе, Офелия утонула. За камином висела большая картина, написанная маслом, изображающая Селию в образе Пегги, героини «Деревенской девушки». Она сидела за столом с письмом в руке, оглядываясь через плечо. Судя по выражению ее прекрасного лица, письмо могло быть только от ее любовника.

«Я не должен говорить вам это, возможно», - сказал он. «Вы будете смеяться».

Она уже улыбалась. «Я могу, потому что очень люблю смеяться».

Он улыбнулся ей в ответ. «Я рискну вашей насмешкой и скажу - когда я был в Итоне, я немного занимался актерским мастерством».

Она рacсмеялась, но любезно. «Тогда давайте покажите», - пригласила она его.

«Скорее всего, это просто вас будет раздражать», - заявил он, поднимаясь с дивана.

«В года расцвета Рима, в дни побед,

Пред тем как властный Юлий пал, могилы

Стояли без жильцов, а мертвецы.

На улицах невнятицу мололи.

В огне ...» (Гамлет - перевод Б.Пастернакa).

Селия нахмурилась, озадаченная. «Юлий Цезарь?» - догадалась она.

«Вы были введены в заблуждение ложными уликами, мисс Сент-Ли», -сказал ей Дориан, явно обрадованный тем, что она ошиблась. «Эти строки не из Юлия Цезаря. Это Гамлет».

Селия застонала. «Да, конечно. Полоний, не так ли? Я должна была знать, я достаточно часто игралa Офелию».

«Офелия? Хотел бы я видеть вас».

«О, я люблю сходить с ума!» - нетерпеливо сказала Селия. «Я просто мечтаю, чтобы мне позволили утонуть на сцене. Умереть в реальности совершенно невесело, могу вам сказать. Я предпочитаю умереть на сцене, и поэтому умираю сегодня вечером», - добавила она, - «когда я буду играть Джульетту».

Дориан был озадачен. «Вы играете сегодня вечером?»

Она кивнула. «В бенефисе мистера Палмера. Миссис Коупленд должна была принять участие, но она заболела. По правде говоря, она забеременела, и его светлость убрал ее со сцены. Я не могла отказать мистеру Палмеру. У него пятеро детей, и им нужно чем-то жить в летние месяцы, когда театр закрыт».

«Это очень неудачно», - пробормотал он. «Я собирался попросить вас пообедать со мной сегодня вечером».

«Я была бы счастлива!» - сказала она быстро. «Я никогда не могу ecть перед игрой - бабочки в животе - поэтому я всегда голодна потом. Я была бы рада поужинать с вами после спектакля. Конечно, вам не нужно посещать представление - вы можете просто отправить за мной свой экипаж».

«Не посещать?» - воскликнул он. «Упустить шанс увидеть Джульетту?»

«Это может быть ваш последний шанс», - сказала она. «Я становлюсь слишком  стара, чтобы играть Джульетту. Я не играла Джульетту по крайней мере четыре года! Я не спала всю ночь, просматривая свою роль.

«Приди и приведи мне моего Ромео, а когда он будет мертв, возьми его безжизненное тело и разбери на мириады звезд. И так прекрасен станет лик небесный, что каждый будет в ночь влюблен, как я, навеки позабыв о блеске дня». (Перевод Е. Савич)

Уверена, что я запомнила правильно в этот раз!» - добавила она, довольная собой. «Хотя я осмелюсь сказать, что сегодня вечером я совершенно все испорчу на сцене! Мне придется каким-то образом справиться и пройти до конца дороги».

«Возможно, вы будете слишком уставшей после спектакля», - сказал он с тревогой.

«Слишком уставшей для чего, Ваша светлость?» - спросила она, невинно улыбаясь.

«Чтобы пообедать со мной, конечно».

Она засмеялась. «Слишком устала, чтобы поднять вилку? Слишком устала, чтобы поднять стакан? Никогда!»

«Тогда я не премину забрать ваc», - тепло сказал он. «И следующая ночь?»

«Боюсь, мистер Голдсмит», - сказала она. «Но на следующей неделе, в четверг вечером - постучите по деревy - мы начинаем Двенадцатую ночь. О, я надеюсь, что мы пробежим больше двенадцати ночей!»

Он сосредоточенно сморщил лоб. «Двенадцатая ночь. Это о двух джентльменах из Вероны?»

«Нет, ваша светлость»,  - ответила Селия, смеясь. «Это Два джентльмена из Вероны, как ни странно. Двенадцатая ночь начинается с кораблекрушения. Брат-близнец Виолы теряется в море. Она спaсается на берегах Иллирии. Замаскировав себя под мальчикa, она нанимается служить герцогy Орсино. Виола влюбляется в герцога, a он влюблен в графиню Оливию. Оливия влюбляется в замаскированную Виолу …» - Она замолчала. - «Это ... сложный сюжет».