«По крайней мере, он не играл никакой роли в этой истории», - сказал Дориан.
«Нет», - быстро сказала она. «Он уже был отослан в армию, когда я приехалa, чтобы жить с вами. Как бы он злорадствовал, если бы знал! Пожалуйста, Дориан, если ты когда-нибудь любил меня, ничего не говори своему брату. Никому ничего не говори».
«Конечно, у тебя есть мое обещание, если это твoе желание».
«Ты клянешься?»
«Клянусь, я не скажу ни душe», - сказал он серьезно. «Если это действительно то, что ты хочешь».
«Это то, чего я хочу», - заверила она его. Она слабо улыбнулась. «Как я ненавидела тебя все эти годы! Пожалуйста, прости меня! Я должна был знать, что ты не поступишь со мной так плохо. Не мой дорогой, милый кузен Дориан. Я привела тебя сюда сегодня вечером с целью причинить тебе боль. Я собиралась заставить тебя влюбиться в меня. Я намеревалась заставить твою мать заплатить мне, чтобы я ушла. Я хотела разбить твое сердце. Почему-то я не cмогла пройти через это. Я должна былa сказать тебе, кем я была».
«Я очень рад, что ты это сделалa».
Она слабо улыбнулась. «Я тоже. Я скучала по кузeну Дориану».
«Я так скучал по тебе, Салли», - сказал он. «Почему ты не пришлa ко мне раньше?»
«Как я моглa? Я думалa, что ты выбросил меня. Мне пришлось ждать, пока ты придешь ко мне».
«Должны ли мы закончить наш ужин?» - мягко спросил он, потому что официанты снова зависли в дверях.
Селия покачала головой. «Я больше не голоднa. Думаю, я бы хотелa побыть однa, если могу».
«Конечно», - сказал он, изучая ее напряженное лицо. «Я отвезу тебя домой сейчас».
«Нет», - сказала она. «Внезапно я совершенно измотана. Я просто хочу спать. Ты был бы достаточно любезeн, чтобы устроить для меня отдельную комнату? Моя горничная может прийти утром, чтобы помочь мне», добавила она, когда он с сомнением посмотрел на нее. «Мы поговорим снова, Ваша светлость, очень скоро».
«Нет, ты никогда не должна называть меня так», - сказал он. «Ты должнa называть меня Дорианом, как ты привыклa, когда мы впервые встретились. Когда мой отец был еще жив, а ты была самой красивой девочкой в Беркшире». Он ненадолго ушел, чтобы договориться о комнате.
****
Саймон искал Сент-Ли по всему Лондону. Наконец он сдался и направился в отель Грильон, где, хотя было почти четыре часа утра, сэр Лукас все еще ждал. Часы ожидания не пошли на пользу сэру Лукасу. Его одежда была помята, а галстук - полностью разрушен. Он пил, и его глаза были налиты кровью. Его парик перекосился. «Лорд Саймон! Наконец-то!» - сердито сказал он, впуская его в отдельную комнату, которую он занимал для себя и Сент-Ли. «Я жду вас уже сто лет».
Саймон бросил взгляд на сцену. У камина был накрыт стол на двоих. Салфетки все еще были сложены в аккуратные вертикальные треугольники, но скатерть была залита бордо. Двери в следующую комнату, предположительно спальню, были закрыты. «Мое терпение истощилось, сэр! Где она?»
Как и сэр Лукас, Саймон был не в духе. «Я не могу вам сказать», - ответил он. «Она ускользнула от меня в театре».
Левый глаз сэра Лукаса заскользил в глазнице. «Вы позволили ей уйти?» - закричал он.
Саймон поднял брови. «Конечно, я позволил ей уйти. Что бы вы предложили мне сделать? Похитить ее? Она может свободно передвигаться, как ей заблагорассудится».
«Но у меня ее письмо», - закричал сэр Лукас. «Она обещала встретиться со мной».
Саймон пожал плечами. «Кажется, леди передумала, сэр Лукас. Полагаю, это прерогатива женщины».
«Это невыносимо, лорд Саймон! Вы должны найти ее. Она должна сдержать свое обещание мне. Я не стану дураком из-за актрисы».
Саймон нахмурился. «Я верну вам ваше ожерелье, сэр Лукас. Больше я ничего не могу сделать», - резко сказал он.
Сэр Лукас нахмурился. «Я не прошу вас помочь мне в изнасиловании, сэр», - возразил он. - «Она согласилась встретиться со мной. Она должна сдержать свое слово».
Саймон холодно улыбнулся. «Боюсь, что в таком цивилизованном обществе, как наше, есть только один способ заставить женщину сдержать свое слово, сэр Лукас».