Выбрать главу

«Кто это?» - спросил Дориан, консультируясь со своей афишкой. Но роль горничной была настолько мала, что ее там не было. «Кем бы она ни была, у нее есть естественный дар для комедии».

В своем заимствованном наряде служанка делала вид, что она на балу, флиртуя и заигрывая с воображаемыми поклонниками, холодно отвергая других. Наконец, соблазнительно вскидывая ресницы, она протянула руку в воздух. С немного шатким реверансом она начала неуклюже танцевать со своим воображаемым партнером, в то время как оркестр, сначала мягко, начал играть вальс под сценой. Но то, что начиналось как элегантный вальс, вскоре превратилось в дикую джигу. Аудитория во главе с недисциплинированными молодыми людьми в яме, выкрикивя слова ободрения, начала  хлопать в ладоши. К тому времени, как появилась мисс Хардкасл, горничная носилась по комнате, как кружащийся дервиш. Вздрогнув от удивления, маленькая горничная на мгновение застыла в самой неожиданной позе - руки и одна нога подняты вверх - ее хозяйка прошла мимо нее, погруженная в свои мысли. Не замечая ничего плохого, мисс Хардкасл заговорила. Горничная быстро стащила с себя платье своей хозяйки, и к тому времени, как мисс Хардкасл обернулась, приняла невинный вид. Аудитория взревела от смеха.

Когда в конце спектакля мисс Сент-Ли вышла поклониться первый раз, в окружении миссис Арчер и мисс Арчер, зрители не забыли маленькую горничную. Поскольку никто не знал, как ее зовут, они звали ее на сцену, напевая «Горячие яблочки».

«Кто-то звал меня?» - закричал клоун Гримальди.

«Нет!» - кричали они в ответ. Но он все равно начал петь свою песню, спев два куплета, прежде чем они смогли убедить его, что они вызывали на сцену девушку. «Что?» - крикнул он, симулируя травму. «Вы не хотите меня?» Надувшись, он покинул сцену. Весь актерский состав вышел и стоял на сцене, казалось, озадаченный. «Кого они хотят?» - все они спрашивали себя. «Кто это может быть? Больше никого нет!» Затем Элиза вышла из-за кулис, таща швабру и ведро, как будто она собиралась вымыть сцену, и ее встретили бурными аплодисментами. Она смотрела на них всех с удивлением. «Что такое?» - хотела она знать. Затем все спели «Горячие яблочки», и спектакль был официально закончен.

Глава 11

Сент-Ли, все еще одетая в костюм, собрала свой двор в Зеленой комнате, что она делала не часто, но сегодня вечером она представляла protégé. К тому времени, когда Саймон и Дориан прошли за кулисы, она была по колено в лейб-гвардии с бокалом розового шампанского в руке. Элиза была со своей покровительницей, наполовину скрытая офицерами, окружавшими их.

Фицкларенса не было среди толпы поклонников, но почти дюжина его коллег-офицеров веселились в обществе двух актрис, ветеранa и новичкa.

Саймон сдержался, наблюдая, как его брат смешивается с толпой. Его глаза сузились, когда он увидел, как Селия приветствует герцога Беркшира ослепительной улыбкой. Он не мог слышать, о чем они говорили, но Дориан повернулся и поманил его к себе. Саймон неохотно пробрался к ним.

«Я верю, что мой брат должен извиниться перед тобой», - сказал Дориан, но Селия засмеялась. «Нет, действительно!» - быстро сказала она. «Это было просто глупое недоразумение, не так ли, лорд Саймон? Лучше всего мы забудем об этом. На самом деле, я уже забылa об этом».

«И я тоже», - сказал Саймон с холодным поклоном.

Селия поманила Элизу. «Ваша светлость, могу я представить вам мою подругу мисс Лондон?»

«Как поживаете, моя дорогая?» - спросил Дориан, крича из-за шума. «Вы были замечательны!»

Элиза ухватилась за него. «Вы поверите, что они мне забашляли за это?» - взвизгнула она ему на ухо.

Пока они разговаривали, Селия схватила Саймона за руку. «Сегодня вечером», пробормотала она тихим голосом.

«Прошу прощения?» - резко сказал он.

Она захлебывалась от смеха. «Ты действительно думал, что это будет так легко? Все, что тебе нужно было сделать, это отправить мне горсть колокольчиков, и я упаду к твоим ногам? Я не провела последние три года, сооружая трон для тебя в моем сердце, лорд Саймон, как ты, кажется, думаешь. Боюсь, тебе придется стараться изо всех сил».

«Я уверен, что не знаю, что ты имеешь в виду, Селия», - сказал он, наблюдая, как его брат приносит шампанское новой девушке.

«Разве ты не послал мне полевые цветы? И разве на карточке не было сказано, с самой грубой простотой Сегодня вечером?

«Должнo быть, какая-то ошибка», - сказал он. «Я отправил цветы, но не тебе. Мне очень жаль, если тебe были доставлены какие-то неудобства. Цветы были предназначены для мисс Арчер».