«Ешь своего голубя, любовь моя», - резко сказала ей мама. «Белинда любит голубей, мой лорд», - продолжала она, выдавливая из себя смех. «Она никогда ничего не ест. Я слышала, что принцесса Шарлотта очень любит голубей. Это правда?»
«Я не могу вам сказать», - рассеянно ответил Саймон. Подняв глаза, он увидел молодого офицера лейб-гвардии, направляющегося к ним.
«Мой лорд», - сказал Том Уэст, поклонившись. «Леди. Прошу прощения. Ужасно извиняюсь, что прерываю и все такое».
«Бог милосердный!» - выкрикнула миссис Арчер. «Корсиканец сбежал со Святой Елены? Война началась снова?»
«Нет, мэм», - поспешно заверил он ее. «То есть, я не знаю», - добавил он со смущенным взглядом.
«Это обнадеживает, мистер Уэст», - сухо сказал Саймон. «Почему вы здесь?»
«Это ваш брат, мой лорд», - сказал молодой человек. «Герцог Беркшир заболел. Мисс Сент-Ли послала меня за вами. Она говорит, что вы должны немедленно прийти к ней домой».
«Что?» - воскликнул Саймон, поднимаясь из-за стола так быстро, что опрокинул стул. «Что с ним?» - грубо спросил он. «Что произошло?»
«Я ничего не знаю!» - закричал Уэст. «В одно мгновение его светлость жонглировал апельсинами с Джо Гримальди, и следующее, что мы увидели ...» - он беспомощно пожал плечами. «Он просто упал!»
«Мой брат жонглировал апельсинами?» - недоверчиво сказал Саймон.
«Да, мой лорд. Потом он просто соскользнул и больше не вставал. Мы пытались разбудить его, но ...» - Он беспомощно пожал плечами. - «Вы пoедете, мой лорд?»
«Да, конечно!» - Саймон направился к двери, затем остановился. «Может быть, вы были бы достаточно любезны, чтобы проводить этих двух леди домой. Я был бы вам очень благодарен, мистер Уэст».
«Я буду в восторге, конечно», - ответил Уэст, после малейшего колебания. «Мисс Арчер. Миссис Арчер. Большое вам спасибо, сэр». - С коротким поклоном дамам Саймон вышел из комнаты, бодро устремившись из отеля в шум и движение Пикадилли.
Селия с белым лицом встретила Саймона у дверей ее дома. Она сменила свой костюм на одно из простых розовых платьев. Она выглядела немного помятой, и под глазами у нее были пятна от черной туши, но она не выглядела пьяной, только испуганной. «Он в моей комнате», - сказала она, стоя в дверном проеме. «Мы с Томом уложили его спать. Мой слуга сейчас с ним».
Взбежав на два этажа он обнаружил, что его брат храпит на кровати Селии, на стеганом покрывале, а миссис Флад смотрит на него. Его обувь была снята, а галстук ослаблен, но в остальном он был полностью одет. «Я не знала, что еще делать», - пробормотала она.
Быстро подойдя к кровати, он установил, что у его брата сильный пульс. От Дориана сильно пахло спиртным. «Что, черт возьми, случилось?» - спросил Саймон, сердито оглядываясь на Селию.
Селия, казалось, была близка к слезам. «Я не знаю!» - ответила она, плотно натягивая розовую шаль на плечи. «После спектакля я пригласила всех к себе домой. Мы все прекрасно проводили время.
«Мой брат прекрасно проводил время? Он жонглировал апельсинами?»
«Я действительно не знаю, что он делал, когда это случилось. Я не была в комнате в то время. Я пошла наверх с капитаном Харрисом».
«О, да?» - усмехнулся он.
Она посмотрела на него. «Он показывал нам свои упражнения с мечом», - сказала она, - «и он случайно порезал руку. Я лечила его рану, когда ... когда Дориан упал. Было очень много крови - когда Робби порезал руку, я имею в виду - не когда Дориан упал», - быстро добавила она.
«Я вижу».
Она нахмурилась. «Мне жаль, что я должна был послать за тобой, мой лорд, но я не знала, что еще делать. Твой брат склонен к таким странным приступам?»
«Конечно, нет», - коротко сказал ей Саймон. «Что он ел и пил?»
«Мы все ели одинаковый ужин, мой лорд».
«Да, но откуда это взялось? из твоей кухни?»
Она нахмурилась. «Я не уверена, откуда все это взялось. Нет, конечно, не из моей кухни», - кисло добавила она. «В доме не было ничего, когда я вернулась домой. Внезапно появились корзины с едой и бутылками. Я полагаю, они пришли из какой-то кофейни или отеля. Я действительно не знаю. Но ты не думаешь, что он был отравлен?»
«Нет», - сказал он. «Просто пьян».
Она выглядела удивленной. «Пьян!»
«Очень пьян. Я отведу его домой и уложу в постель. У него будет болеть голова, когда он проснется завтра, но он выживет».
«Но он не может быть пьян», - запротестовала Селия. «Говорю тебе, он не пил ничего, кроме пунша!»
«О, да? Расскажи мне об этом твоем пунше. Кто его делал?»
«Том Уэст сделал его», - сказала она. «Но ты не можешь винить его. Он младший сын лорда Амберси».
«Что это может значить?»
«Только то, что это был не кто-то из театра, если ты об этом думал. Во всяком случае, в пунше не было ничего, кроме бренди, виски, виски и джина. Ой! и лимон, конечно. Может быть, это были лимоны?»