Кузен согласно кивнул головой и опять приблизился, но теперь уже намного более осторожно. Надо же, какой неустойчивой оказалась девушка, он ведь ее совсем чуть-чуть тронул. Следующий час показался для Берни просто блаженством, ведь свою шкуру он никому раньше не доверял. Шарлотта, старательно пыхтя, обрабатывала его собачьей щеткой со всех сторон, а он только перекатывался с боку на бок, стараясь при этом не задеть слишком активного принцессиного щенка, который, по-видимому, просто жаждал быть раздавленным, и старательно возникал в самых неожиданных местах. А ведь кузина не только расчесывала его шерсть, по правде говоря, отнюдь не такую ухоженную, как у ее питомца, но и почесывала за ушком и говорила всякие глупости, который вполне подходили бы обычной кошке, но никак не туранскому герцогу. Но Берни на нее не обижался, наоборот, он был просто счастлив, что хоть так может отвлечь ее от грустных мыслей. Наконец девушка сочла, что расчесан он уже достаточно, и повязала ему на шею свой бант.
— Какой ты красавец у меня, — довольно сказала Шарлотта, оглядывая плоды рук своих. — И синий цвет, оказывается, тебе так идет.
Берни точно не мог сказать, что ему больше понравилось в словах девушки: то, что он красавец, или то, что она назвала его своим, — но по обоим пунктам был совершенно согласен, что и подтвердил, потираясь о ее подол с громким мурчанием. В этот раз принцесса на ногах устояла — видно, успела подготовиться. Но по морде все же предупредительно хлопнула.
— Что здесь происходит? — холодный голос Гердера ворвался в их идиллию.
Увиденное ему ужасно не понравилось. Еще чего не хватало, чтобы его дочь увлеклась этим облезлым кошаком (тут он несколько погрешил против истины, так как после лоттиного ухода оборотень чуть ли не сиял, но вот бант придавал его морде выражение совершеннейшей наглости), когда у нее такой замечательный жених есть, практически король. Он еще мог бы отнестись с некоторой снисходительностью, если бы она увлеклась старшим принцем. Тот показал себя умным, рассудительным, уважительным, да и гармский престол когда-нибудь да унаследует. Но этому герцогу, ему самому еще расти надо и учиться, а не чужими невестами интересоваться.
— Мы немного поиграли, — смущенно сказала Шарлотта, которая только сейчас поняла, как неприлично выглядит ее поведение в глазах окружающих.
Берни, который успел переменить облик, смущенно кашлянул, подтверждая слова кузины. На шее его продолжал болтаться огромный бант и выглядел он настолько нелепо, что Гердер поневоле задержал на нем взгляд. "С этого все и начинается," — с невольной злостью подумал он. — "Расчесочки, бантики, а потом — раз — и она моя истинная пара. Отправить бы его куда подальше."
— Я смотрю, у герцога Шандора других дел нет, как только с девочками в кошечек играть, — желчно сказал он. — У вас, молодой человек, по-видимому, свободного времени многовато. Что ж вы не используете его для осмотра своих родовых владений?
Берни невольно поежился от колючих слов. Он недоумевал, чем вызвана такая явная неприязнь со стороны отца этой милой девушки.
— Так я и собирался, ваше высочество, — промямлил он, — сразу после вашей коронации.
— Можете ее не дожидаться, я пойму, — веско сказал король, подчеркивая каждое слово.
— И пропустить вашу коронацию? — обиженно сказал Бернхард. — Когда еще такое увидишь? А герцогство без меня как-то справлялось эти восемнадцать лет. Думаю, что несколько дней ничего не изменят.
Гердер удивился. Он не привык, чтобы ему противоречили. До сих пор пара холодных фраз, подтвержденных соответствующим взглядом, — и любой подданный бегом бросался туда, куда его направил король. "Да он же еще совсем юный," — внезапно пришло в голову отцу Шарлотты. — "Вот и не научился еще бояться. Хотя, все же боится, но находит в себе силы противостоять. Забавный мальчик, но слишком мягкий, такому действительно еще играть и играть. Зря я на него разозлился. Да и Лотта отвлеклась от своих переживаний."
— На коронацию можете остаться, — наконец изрек он. — Но после нее все же рекомендую вам настоятельно узнать, как идут дела в вашем домене. И убедиться в этом лично, а не из отчетов управляющего.
Берни смотрел вслед уходящим отцу и дочери, за которыми гордо шел Алли, и думал, что нет в жизни справедливости. Вот зачем такой чудесной девушке, как Шарлотта, такой злой отец, как Гердер. "Вот был бы у нее другой родитель," — с горечью подумал подданный туранской короны, — "так я бы уже сегодня увез бы ее и женился. Женился? Богиня, о чем я думаю?.. Но если я думаю о браке, значит, получается, что она моя истинная пара?"