— Это было бы справедливо, — серьезно ответила Маргарет. — Если хотите, я могу выпить. Только это ничего не изменит.
Лиза рассмеялась звонким переливчатым смехом.
— Не думаю, что в этом есть необходимость.
— Нет, давайте я выпью, — жарко сказала Маргарет. — И вам будет спокойнее, Ваше Величество.
— Я и так совершенно спокойна, — ответила королева, бросила взгляд на заветный перстень и похолодела.
Тайник был открыт. У нее еще оставалась маленькая надежда на то, что содержимое не потерялось, но нет — внутри было пусто. Когда и где выпало зернышко любовного зелья, она и представления не имела. Хорошо, если на пол, а если оно теперь находится в чьей-то тарелке или бокале? Ведь по виду от специи и не отличишь. И ладно, если это съест женщина — ведь склонностью Артуро к женскому полу и наоборот никого не удивишь. А вот если проглотит лицо мужского пола… Королева застонала от ужаса.
— Что с вами, ваше величество? — встревоженно спросила Маргарет.
— Гердер. Мне срочно нужен Гердер, — пробормотала Лиза и направилась к объекту своих нынешних желаний.
Туранский король был совсем не рад тому, что его беседу прервали, зато его лорийский коллега просиял и направился к теперь уже побледневшей невесте, которая так и стояла у стола с закусками и напряженно размышляла о том, что же так испугало собеседницу, не догадалась ли она все же о привороте.
— К чему такая срочность? — недовольно спросил Гердер у Лизы.
— У меня из перстня выпало любовное зелье, — без всяких экивоков выпалила та. — Ты должен его найти.
— И кого это ты собралась привораживать в моей стране? — возмутился король.
— Маргарет к Артуро, — ответила Лиза. — А что? Мальчик выглядел вчера таким несчастным, вот я и подумала, что лучше такая любовь, чем никакой. А сейчас я поняла, что зелье без надобности, гляжу, а его уже и нет.
— Нда, — пробормотал Гердер, — мне кажется, вы с Маргарет найдете общий язык. Но от меня-то ты теперь чего хочешь?
— Так я же сказала, — королева снисходительно посмотрела на собеседника, как бы сомневаясь в его умственной полноценности, — найти зелье надо, пока его никто не выпил по ошибке. Зачем Турчику такие проблемы?
— И как ты себе это представляешь? — ответил Гердер. — Здесь столько всяческих предметов магического плана, что на их фоне найти что-то конкретное невозможно.
Такого поворота событий Лиза не ожидала. Ей казалось, что достаточно сообщить о проблеме Гердеру, и все сразу же решится ко всеобщей радости. Мысль, что туранский король не всесилен, ей просто не приходила в голову.
— И что теперь будет? — убито спросила она.
— Зелье-то хоть не орочье?
— Наш маг делал, — неуверенно сказала королева.
— Тогда пострадает этот некто пару недель, да и забудет, — безжалостно сказал Гердер. — К тому же, у этого кого-то вполне может быть артефакт-распознаватель, и он просто не станет есть опасный продукт.
Нельзя сказать, чтобы слова туранца особенно успокоили Лизу, но сделать она все равно ничего уже не могла. Точно сказать можно было только, что при отбытии из Лории зелье было в перстне, а сейчас его уже не было. Но где и когда оно выпало, королева даже представить не могла. Утешало ее только то, что к столам с закусками она подходила не столь часто, а значит, скорее всего, гранула упала на пол, где ее благополучно раздавили. Оставалось только надеяться, что зелье не проникнет через обувь внутрь многочисленных гостей, и Артуро не придется спасаться бегством от толпы воспылавших к нему разнополых поклонников. Хотя Лиза и не уверена была в поражающей способности магической поделки, но беспокойство ее проходить не желало, подсовывая воображению все новые страшные картины.
Если бы она только знала, что в это самое время гранула находилась на ломтике ветчины, свернутом в изящную розочку! Гранула выглядела как мелкое неприятное насекомое, поэтому гости пока обходили ее своим вниманием. Но тарелки с закусками пустели, прислуга не всегда успевала их заменить на полные, так что рано или поздно ломтик просто обязан был оказаться внутри одного из присутствующих. Если бы…
Если бы не Боня, который был оскорблен в лучших своих чувствах. Сегодня на кухню проникнуть не удалось — еще на подходе он был замечен поваром и не сумел избежать удара полотенцем. Оскорбленный кот выругался на своем языке, что было понято совершенно превратно.
— Меня не разжалобишь. Иди вон хозяйке своей жалуйся. А у меня здесь тебе делать нечего, ворюга. Знаю я тебя, еще и шерсти своей напустишь, куда можно.