Довольный, он улыбнулся про себя.
К счастью, Дарли мог себе позволить и это.
Проскользнув в гостиную, Элспет обнаружила там мрачную Софи.
— Прежде чем ты начнешь ругать меня, позволь лишь сказать тебе, что я никогда еще не была так счастлива, как сейчас! — воскликнула она.
— Хм. Как будто это счастье может длиться хоть какое-то время.
— Мне все равно, продлится оно или нет. А Графтон вернулся? — Элспет начала расстегивать жакет. — Мне надо переодеться.
— Графтон еще не вернулся. Хорошо хоть у вас хватило ума вернуться вовремя. От вас за версту разит шлюхой.
— Но очень счастливой шлюхой, должна я тебе сказать, — ответила Элспет с сияющей улыбкой. — Дарли — самый обаятельный и неотразимый мужчина.
— Да любому известно, что этому джентльмену шарма не занимать. Вопрос лишь в том, достанет ли у вас разума не потерять окончательно голову и не позволить ему разрушить вашу жизнь. Ну а сейчас… Это я сказала, это я предупредила… Я приготовлю вам ванну. И засуньте куда-нибудь ваш наряд для верховой езды, чтобы он случайно не попался на глаза. Я его отстираю попозже.
— Спасибо тебе, Софи. Спасибо за все, — тихо добавила Элспет, с мечтательной улыбкой прислонившись к двери.
Ее старая няня резко повернулась к ней на пороге гардеробной:
— Надеюсь, вы не совершите этой глупости типа «влюбиться в этого повесу». Я уверена, что вы и так уже слишком глубоко увязли в отношениях с этим светским щеголем.
— Не волнуйся. Я знаю, кто он и что он собой представляет. Но все равно позволь мне это, Софи, даже если это продлится совсем недолго, потому что я действительно по-настоящему счастлива.
— Ну конечно, малышка ты моя дорогая. — Взгляд Софи затуманился. Тот факт, что ее девочка была снова счастлива, сам по себе был бесценен. — А сейчас мы вас отмоем и все отчистим, — коротко заявила она, — так что никто ничего не заподозрит. Поскольку граф отсутствовал, вся челядь тоже разбежалась, я бы сказала, они устроили себе выходной.
— Он обещал, что сумеет занять Графтона и завтра тоже. — Она не сумела сдержать улыбки от столь радужной перспективы.
— Дарли должен быть весьма изобретательным, чтобы сделать это. Старый Графтон неохотно выбирается из своей берлоги.
— Я надеюсь, у него все получится, — мечтательно воскликнула Элспет, расстегивая пояс юбки.
— Несомненно, — улыбнулась Софи, разделяя радость своей подопечной. — А теперь шевелитесь, юная леди, и быстренько приведите себя в порядок. Мне не хочется, чтобы Графтон заподозрил, что вы собираетесь снова сбежать завтра.
Глава 10
— Ты шутишь!
— Вообще-то нет. Я просто подумал, что тебе, возможно, хочется стать наследницей, — произнес Джулиус с небрежной улыбкой.
Совершенно измученная и обозленная после того, как всю вторую половину дня ей пришлось выносить хамское поведение Графтона, Аманда, высадив Графтона у дома, тут же отправилась к Дарли. Они уже приступили к третьему бренди, солнце стояло низко над горизонтом, и тут Дарли предложил ей незаполненный чек в качестве платы за то, чтобы она занимала Графтона всю предстоящую неделю.
— А маленькая мисс, должно быть, очень привлекательна.
Дарли пожал плечами:
— Просто интересна.
— Настолько интересна, что ты готов заплатить целое состояние, лишь бы наставить рога ее мужу. Ладно бы, если бы это был мало-мальски достойный человек. — Она, прищурившись, взглянула на него поверх бокала. — Он смертельный зануда.
— Тогда ты заслуживаешь специального бонуса.
— Бонуса и твоего безраздельного внимания на сегодняшнюю ночь.
— Назови сумму твоего бонуса. Что же касается остального, то я не смогу.
Аманда слабо улыбнулась:
— Значит, она совсем окрутила тебя. А может, просто твои лучшие годы прошли, дорогой.
Ему ни за что не избежать сплетен, если он скажет ей правду — случайный секс сегодня его не интересует.
— А разве я не говорил тебе обо всем этом вчера? Рано или поздно это время наступает для любого.
— Я отнюдь не уверена, что смогу поверить тебе после наших последних, любовных игрищ. — Она пожала плечами. — Но возможно, я поймаю тебя на слове, раз уж ты готов быть столь щедрым.
— Предельно — это вполне действенное слово. Если Графтон вновь проявит интерес к скачкам на этой неделе.
Аманда застонала.
— Ты же знаешь, что я никогда не пошла бы на это, если бы у меня не было столь солидных долгов.
— Тебе не следовало играть в карты с герцогиней Девоншир. У нее всегда очень высокие ставки. Ты не можешь позволить себе этого.
— Равно как и она.
— Я все это понимаю. Но я-то готов оплатить все твои долги, но что-то очень сомневаюсь, что это сделает супруг герцогини.
Аманда вскинула брови:
— Сначала он должен будет узнать о них.
— Раз о них знаю я, то узнает и он. Так что назови требуемую сумму и добавь стоимость нового гардероба от твоего портного, что шьет тебе манто. Короче, ты нужна мне на пять дней, и этим все сказано, — заявил Дарли.
— Я просто поверить не могу, что мы сейчас обсуждаем это. Ты никогда прежде так не влюблялся и не смотри на меня так. Либо ты по уши влюблен, Дарли, либо просто одна юная девственница заставила тебя совсем потерять голову. В чем я, однако, серьезно сомневаюсь — что все оказалось так просто. Это же просто невозможно, чтобы закоренелый распутник и ловелас такого масштаба мог пасть так низко. Так что скажи мне, что в ней такого? Что ты в ней нашел? Мне ужасно любопытно.
Он вздохнул:
— Я не знаю, что в ней так влечет меня. Иначе я непременно сказал бы тебе. По счастью, мне не требуется причины или повода, чтобы поступать так, как мне хочется. Разве нужен повод, чтобы бросать на ветер деньги, когда играешь в преферанс?
— Очко в твою пользу. Мы оба эгоистичны и импульсивны.
Он проигнорировал ее замечание.
— Скажи моему управляющему, куда тебе послать чек, — бросил он вместо ответа, подняв свой бокал в знак прощания. — И спасибо тебе.
— Это тебе спасибо. Я не говорила, что Графтон идет в жокей-клуб сегодня вечером?
— С женой? — Выпрямившись и моментально забыв о расслабленности, Дарли встретил ее пристальный взгляд.
— Он не сказал.
— Он не спросил, будешь ли ты там?
— Я сказала ему, что вполне возможно. Впрочем, у меня нет ни малейшего желания идти, если он собирается туда. И это не дает тебе повода дарить мне твою очаровательную улыбку, Дарли. Раз уж мне придется терпеть тошнотворное общество Графтона на скачках днем, я ни за какие деньги не позволю себе испортить и вечер тоже.
В голосе Аманды звучала непоколебимая решимость. Опять же и он не мог требовать слишком много от женщины, с которой частенько вечерами предавался любовным утехам.
— Возможно, я появлюсь в жокей-клубе попозже, — буркнул Джулиус. — Это не помешает внести мою лепту в казну клуба, если я сгоняю партейку-другую.
— А заодно и заняться любовью с юной леди? — скромно поинтересовалась Аманда.
— Ну, не столь прямолинейно. — Помня, что он отверг сексуальные авансы Аманды, Дарли предпочел более дипломатичный ответ. — Скорее, это можно назвать ухаживанием, — возразил он. — С учетом места и обстановки.
— Непохоже, чтобы это останавливало тебя прежде. — В ее взгляде сквозила насмешка. — У тебя репутация человека, который всегда найдет самые подходящие, а может, мне следовало сказать «самые неподходящие» места, чтобы предаться разврату. Что-то я сомневаюсь, что ты когда-нибудь загладишь историю, приключившуюся с тобой и маленькой французской герцогиней на балу-маскараде Люсинды.
— Разве я виноват, что задвижка двери не удержала?
— Дорогой, как ты мог даже подумать, что вы надежно укрыты в спальне Люсинды и я не узнаю об этом?
А все потому, что, трахнув Люсинду, он был уверен, что та вернется к гостям. Увы, это не было бы джентльменским ответом. Откуда он мог знать, что она вернется за своим веером?