Выбрать главу

Шам усмехнулась. — Нет. У кого-то есть доступ к настоящему волшебнику, это было любовное зелье.

— Что?

Шам рассмеялась над его негодованием — негодование, которое он не проявил, когда думал, что это яд. — Не волнуйся. Любовные зелья работают только временно, и им легко противостоять. Но не обязательно знать, кто его послал. Чтобы быть в безопасности, вы просто ждёте несколько дней, когда вдруг почувствуете себя кем-то, прежде чем подходить к подходящей даме. Если это чувство сохраняется, это не волшебство.

Керим поднял брови. — Что ты сделала с порошком?

Шам невинно посмотрела на него и улыбнулась.

— Шамерa!

— Успокойся, — сказала она. — Я бросила его в огонь, хотя у меня возникло искушение найти самого высокого, уродливого парня в вашем телохранителе и отдать его ему. Я подумала, что было бы полезно узнать, в кого вы должны влюбиться. Но Тальбот был убеждён, что не поверите.

Керим поднял руку к лицу и склонил голову. Его плечи дрожали от усталого смеха. — Ты действительно это сделала, верно? Я почти вижу это передо мной. Карсон, его двести фунтов, преследует дочь какого-то дворянина.

— Неужели Карсон с отсутствующими передними зубами?

— Это он.

— Нет, — ответила Шам, — я бы этого не сделала, он женат. Я поговорила с Тальботом о первых нескольких сокровищах, которые я нашла в моём стакане с водой. — Она показала ему бриллиантовые украшения в ушах. — Тальбот предложил мне просто держать их, и это означает, что в конце концов вы бы отказались. Он сказал, что Диксон тоже это сделал, а Диксон давно не получал подарков из неизвестных источников.

Керим поднял бровь и спросил: — Вы получили какие-то угрозы?

Она покачала головой. — Ещё нет. Я подозреваю, что это придёт со временем. — Когда он выглядел обеспокоенным, она рассмеялась. — Мой дорогой Фогт, я провела половину своей жизни в Чистилище. Я могу заверить вас, что там гораздо опаснее, чем на ферме. — Через мгновение она добавила: — Даже если демоны здесь охотятся.

Когда Диксон вернулся, он начал вытаскивать из шкафа Керима одежду. Когда он принёс её к судебному приставу, Шам остановила его и подробно рассмотрела каждую деталь. Когда она закончила, она бросила тунику в огонь.

— Господин! — Диксон пожаловался Кериму.

Керим покачал головой. — Найди другую тунику.

Хотя Диксон нахмурился, но принёс вторую тунику и подал её Шамере. Когда она вернула ему одежду, он молча указал на мрачный проход. С подсознательной улыбкой Шам пошла, а Диксон позаботился о том, чтобы одеть Фогта.

***

Когда кресло-коляска стояла в камине, Тальбот и Диксон несли лорда Керима в комнату заседаний рядом с его палатами. Это было ничего, кроме достояния, но никто, кроме Шаме, не получил его. Когда члены совета начали прибывать, Керим сидел на стуле с высокой спинкой перед дверью. За ним шла Шам.

Помимо Халвока, единственного советника из Южного леса, Консультативный совет не обращал внимания на присутствие Шаме. Это может быть потому, что её простое хлопковое платье было в лучшем случае замечательным по своей пошлости. Скорее всего, однако, смерть брата судебного пристава затмила важность его нетрадиционной любовницы. Лорд Халвок улыбнулся, увидев её.

Керим ждал, пока все советники сядут, прежде чем он заговорит. Как усталый и оплакивающий, он впечатляюще воплотил Леопарда.

— Господа, — начал он, — у нас проблема. Как вам уже сообщили, этим вечером было обнаружено тело моего брата. Он был убит во многом так же, как господин Абет и другие знатные люди в последние несколько месяцев. Поскольку его тело не в состоянии показать публично, я приказал ему быть завёрнутым в кожу. Пир готов к закату. Мне нужны ваши предложения, джентльмены, о том, как лучше всего остановить страх, который вызовет ещё одну такую ​​смерть. Чтобы убедиться, что вы все знаете всё об этом, мастер Тальбот объяснит, что мы знаем до сих пор.

Шаме нравился безупречный адрес, ловко отвлекающий от неправильной поспешности в отношении мёртвого человека.

Судебный пристав кивнул Тальботу. Бывший моряк встал, чтобы дать краткий обзор предыдущих сопоставимых убийств, а также частично придумал, что было сделано для захвата убийцы. Когда, наконец, была подделана тщательно сформулированная траурная речь и публичное заявление, которое Первосвященник должен прочитать перед собравшимся судом, световые лампы уже были ярче.

После того, как остальные ушли, Тальбот и Диксон отправили Фогта в комнату Диксона, чтобы он мог поспать там несколько часов. Шам не хотела пускать его в свои ряды, прежде чем у неё будет возможность более тщательно изучить помещение.

***

Сама она тоже вернулась в постель, сначала мечтая о беспокойстве мёртвых и крови, прежде чем погрузиться в более глубокий сон, который продолжался до самого обеда. Спящая рутина никогда не была очень регулярной, поэтому она проснулась, когда Дженли постучала в дверь. Она поспешно замаскировала новые синяки и старые раны, прежде чем позвать её войти.

— Извините, что беспокою вас, любовница, — сказала горничная, — но судебный пристав отправил меня посмотреть, что вы готовы к государственному банкету, который пройдёт перед кремацией лорда Вена.

Шам резко посмотрела на неё. Работа с дядей Дженли научила её здоровому уважению к умению, которое могло скрываться за мягким, незаметным фасадом. Большие, коричневые, похожие на коровьи глаза Дженли вернули взгляд, моргая, и Шам повернулась к шкафу и покачала головой.

Она порылась в шкафу, не обращая внимания на стон Дженли, когда она двигала одежду влево и вправо, пока не появился другой кусочек чёрного, чтобы сделать свой выбор. Хотя оно изначально не предназначалось для утраты, оно было идеально для неё.

Когда Дженли начала работать над бесчисленными крошечными пуговицами, которые закрывали два узких рукава, она в замешательстве нахмурилась. — Госпожа… — сказала она нерешительно.

— Да? — Шам восхищалась перед зеркалом.

— Это платье, которое даже моя бабушка считала бы слишком целомудренным, любовница.

Шам улыбнулась нечестиво и ответила: — Я думаю, что это будет прекрасный контраст с более смелыми платьями, которые недавно вошли в моду. Вы так не думаете?

Возможно, Шам много поспала, но в лице судебного пристава она увидела только один взгляд, когда он поздоровался с ней в зале Государственного банкета, чтобы узнать, что он был гораздо менее успешным.

Он приложил руку ко рту и приветствовал её со всей серьёзностью, которую требовал случай. Кто-то закончил новую кресло-коляску, хотя времени было недостаточно, чтобы покрасить её или покрыть колёса кожей, чтобы увеличить их хватку — вместо этого металл был только грубо забит.

— Ты сейчас в нужное время, — сказал Керим, садясь в мягкий стул рядом с ним. — Вы пропустили, как стервятники собрались вокруг костей.

Шам изящно кивнула. — Чувство правильного времени часто было ценным достоянием в моей работе.

Его рот не совсем улыбнулся. — Могу я представить?

Время для личных переговоров закончилось, когда леди Тирра заняла своё место на другой стороне Керима. Её кожа была слишком тёмной, чтобы выглядеть действительно бледной, и её черты были скомпонованы, но она выглядела в возрасте десяти лет. Скай тихо сидела на своём месте и не испытывала никакого желания раздражать или не раздражать траурного матриарха. Повсюду в зале бормотали и бормотали смешно с почти оглушительным шумом, только за высоким столом было смертельное молчание.

Наконец, Первосвященник встал перед столом Керима и повернулся к остальной части комнаты. Когда рёв исчез в глухом ропоте, он взял слово.

— Серин высочество! Мы собрались здесь, чтобы оплакать прохождение яркой звезды. Через него мы имеем меньше света, направлявшего нас, и его смерть является горькой потерей для всех нас. Сегодня мы будем свидетелями последнего тусклого сияния его великолепия, поскольку его смертные останки превратятся в пепел. Вспомним ту яркость, которую он принёс в наш тёмный мир. Будем плакать о робости, с которой он был взят от нас.