Выбрать главу

— Что это значит? — задумчиво спросил Керим.

Шам пожала плечами, положила камень в карман и убедила свою лошадь вернуться к вечеринке. — Полагаю, это означает, что лорд Халвок — колдун — довольно хитрый.

— И? — спросил Керим, когда Диксон выглядел неуютно.

Акула усмехнулся. Когда Шам пристально посмотрела на него, он замолчал и произнёс трезвое выражение, но его плечи продолжали дрожать от удовольствия. — Кто бы мог подумать? — пробормотал он. — Волшебник, родившийся на Востоке.

— Маур, — тихо сказала Шам, — всегда говорил, что восточные и южане одинаковы под кожей. Видимо, он был прав. Диксон родился от магии, мой дорогой Фогт, и у него, кажется, есть подарок для Тругбанна.

Глава 11

Шам осторожно открыла дверь в свою комнату, но оказалось, что она оставлена. Со вздохом облегчения она вошла и закрыла за собой дверь; она не очень-то с нетерпением ожидала объяснения её пыльной туники и её не менее грязных брюк от Дженли.

Она быстро сняла с себя грязную одежду и засунула их в сундук. Вездесущий водяной кувшин у кровати очистил грязь с её рук и лица, а затем она безуспешно искала другое платье, которое могла надеть без всякой помощи. После второго осмотра шкафа она произвольно вытащила платье и проскользнула в него над головой.

С кропотливыми, неуклюжими извращениями ей удалось закрыть все кнопки до самого верха. Шам посмотрела на результат с сомнительным взглядом в полированное бронзовое зеркало. Одежда, сделанная из светло-жёлтого шёлка, более напоминала жилет, чем платье. Тонкие кружева для детского халата выровняли шею и плечевые части. Тем не менее, она меньше беспокоилась о платье, чем о цвете.

Шамера насмехалась над заживающей раной на плече и несколькими синяками, которых она не могла вспомнить. Сделав ещё несколько корректировок на минуту или две, она решила, что покрыла самые тяжёлые травмы. То, что осталось, скорее всего, будет связано с более сложной игрой в постели, чем с разборкой предметов мебели или охотой за волшебниками через Чистилище. Диксон обещал доставить обед в комнату Фогта, и, поскольку она уже отказалась от завтрака и обеда, она не хотела скучно ужинать.

Когда она прочёсывала волосы, её взгляд упал на крышку сундука, и она поняла, что забыла запечатать его. Шам нахмурилась, потому что было в плоти и крови защищать своё имущество. Она быстро позаботилась об этом, прежде чем вошла в комнату Керима. Она всё ещё смущалась своего необычного упущения, она забыла убедиться, что Керим остался один.

Фогт тоже успел измениться, и он почти не похож на тяжёлого воина, который осмелился бросить вызов сердцу Чистилища. Превознесённый, он сидел на своём стуле с холодным взглядом, глядя на знатного человека с востока навстречу ему. Ни один из них не заметил присутствие Шаме.

— Ты всегда слушаешь звонких конюхов, лорд? — раздражённо произнёс Керим.

— Конечно, нет, — ответил дворянин фальшивым тоном. — Но мой стюард магазина сообщил, что труп действительно найден в конюшне, и вашим странным слепым мальчиком.

— Труп конюха состоял из нескольких частей, и ни один мальчик в возрасте Элсика не смог бы этого сделать. — Керим понизил голос до предупредительного шёпота, который заставил знать отступить. — Я предлагаю вам хорошо подумать о том, что вы повторяете публично, чтобы вы не оказались дураком или ещё хуже. Например, это может привести к утечке, что ваша казна не так полна, как кажется. Мне всегда приятно наблюдать, как внимательно торговцы слушают такие слухи и сколько они дают.

Не отрывая глаз от своего коллеги, судебный исполнитель протянул руку Шамере. — Иди сюда, моя любовь, лорд Арнсон собирается уйти.

Она не знала, что он заметил её, но она быстро оправилась от своего удивления и появилась с сияющей улыбкой. — Керим, не могли бы вы закрыть все остальные кнопки на мне? Дженли не было, и ты разорвал плечо платья, которое я носила раньше — теперь это явно слишком показательно. — Она слегка пожала плечами, заставив расстёгнутое платье соскользнуть ещё ниже, а затем задумалась. Обескураженный дворянин с широкой, но пустой улыбкой.

Она не смотрела на Керима, чтобы увидеть, как он действует перед лицом своей лжи. После того, как слуги обнаружили ужасный беспорядок, возникший при первом нападении демона, Керим начал наслаждаться своей новообретённой репутацией, и она не сомневалась, что он последует её примеру.

— Конечно, — ответил Керим голосом, который застенчиво вздрогнул — и не в страхе. Этот человек знал, как использовать свой голос так же умело, как и свой меч. — Иди сюда, и я позабочусь об этом. Вы хотели просто идти, господин, не так ли?

Дворянин поморщился, глядя на вырез платья Шамеры, который опустился ниже, когда она встала на колени перед приставом. — Да, конечно.

Керим посвятил себя кнопкам и ждал, когда дверь закроется за дворянином, прежде чем снять маску своего любовника.

— Я не могу выносить дураков, — прорычал Керим. — Я не понимаю, как таким рывком можно выиграть так много битв.

— Безрассудная жестокость иногда может иметь такое же влияние, как мудрость, — сказала Шам, незаметно глядя в закрытую дверь. Хотя она и не узнала лицо, лорд Арнсон был известен в Южном лесу, чтобы заказать бойню детей в нескольких деревнях на севере. Может быть, где-то там могли встретиться. Под тёмным углом. Ещё одна жертва демона…

Керим внимательно изучил её. — Я думаю, что лорду Арнсону нужно вернуть свои земли. Ему принадлежит большое поместье в Кибелле, и я думаю, что возвращение туда может оказаться полезным для его здоровья.

Шам не привыкла к тому, что его видят так легко, и он обнаружил, что это тревожно. Она взглянула на Фогта взглядом и спросила с искусственно тяжёлым акцентом: — Неужели бедняк воспринимает наш климат как нездоровый?

До того, как Керим смог ответить, Диксон открыл дверь для двух слуг, чтобы достать большой, ароматный поднос. Он был покрыт, чтобы приготовленная на нём еда была тёплой. Кроме того, на лотке было множество столовых приборов. Диксон огляделся, пока не нашёл стол, который пережил чистку камер Шамеры. Он протянул его и приказал слугам накрыть его к обеду.

Шам встала и достала два стула, а Диксон преследовал кухонные принадлежности. Она положила крышку лотка на пол и схватила толстый, хрустящий кусок хлеба. После того, как она смазала маслом, она наслаждалась большим укусом, довольная жеванием, и посмотрела на удивлённый взгляд Керима так же небрежно, как и на неодобрительное выражение Диксона.

Керим подтолкнул стул к одному из мест, отрезал кусочек жареного мяса своим мясным ножом и положил его на тарелку напротив Шаме.

— Шамера, — нерешительно сказал Диксон, и сел, убедившись, что все тарелки установлены правильно.

Шам улыбнулась ему и пожевала, приняв немного мяса для себя.

— Что ты имела в виду, что я родился с магией? — Он использовал саутвудский и неправильно истолковал последние два слова — как будто это означало нечто иное, чем-то, во что он верил.

— Ну… — начала она, конечно, ей не нужно было смеяться. — Только человек, рождённый от магии, может видеть такую ​​сильную муку, как старый волшебник её набросал. Девять десятых магии, вызванной большинством волшебников, звенят — как лягушка. — Снова она протянула маленькую лягушку.

— Какая лягушка? — Спросил Диксон.

Керим нахмурился. — Не играй с ним в игры.

Шам покачала головой. — Я этого не делаю. Подойди ближе, Диксон. — Она пробормотала несколько слов, увеличивая силу заклинания. — Скажи мне, когда увидишь лягушку вместо камня.

Шамера потекла с усилием. Стоимость качества заклинания выросла до того, как Диксон внезапно наклонился вперёд и сильно втянулся. — Я вижу его.

Шам закрыла пустую руку. — Идиот, — наконец сказала она, только намекнув на веселье, — предполагает появление чего-то, чего нет. Существует три способа разбить заклинание. Один из них — использовать магию против него. Второе в одно касание — очень мало магов могут создавать иллюзии, которые являются реальными для нескольких целей одновременно. Третий метод — простое недоверие. Таким образом, любой может нарушить предательство, вам не обязательно быть волшебником. Но большинство волшебников из волшебных мастеров глупо и усердно проглядывают сквозь недоверие, если только вы сами не волшебник. — Она изумлённо показала Диксону выражение и обнаружила для него удивительное сочувствие; было нелегко наблюдать, как заветные верования рушатся и стекаются перед собственными ногами. — Ваше недоверие к магии настолько выражено, что вы даже не заметили, как звенели, входя в хижину волшебника. Я никогда не слышала такого случая. Единственное возможное объяснение заключается в том, что вы родились с магией.