На краю она заметила, что кто-то снаружи вошёл в комнату, но она догадалась, что они просто большие гвардейцы.
Следующий удар оставил её с кровавым носом. Глаза Шамеры поливали от боли. Она знала, что скоро ей нужно будет найти способ отвлечь мужчину. Если бы она не действовала до того, как боль стала слишком плохой, она не смогла бы безопасно использовать свою магию.
О очевидной магии не могло быть и речи, если её жизнь не была поставлена на карту. У неё не было желания быть ответственной за одну из случайных охот за ведьмами, которые всё ещё страдают от Чистилища. Тем не менее были вещи, которые она могла бы сделать, чтобы сбалансировать баланс сил.
Затем она посмотрела на дверь и застыла, не услышав ответ лорда Хиркина о её оскорблении. Она была слишком занята, глядя на Фогта из Зюдвальда, который стоял у входа — незадолго до того, как недавно увидела заброшенного гвардейца Саутвуда. Когда Хиркин заметил её преследующие глаза, он повернулся, чтобы посмотреть, что привлекло её внимание.
— Итак, — тихо сказал лорд Керим.
Когда он говорил, охранники, которые смотрели на Шаме, тоже обернулись. Шамера наблюдала, как один из них сделал два быстрых шага вперёд и позиционировал себя плечом к плечу с Южным Вудманом сразу за лордом Керимом, молчаливо выражая, кому была его преданность.
— Господин Керим, что привело вас сюда? — спросил лорд Хиркин.
— Вы видели, как мальчик убил этого человека? — Судебный пристав случайно взглянул на неподвижную фигуру на земле.
— Нет, сэр, — ответил Хиркин. — Один из соседей услышал крики и отправил своего сына на следующий пост гвардейцу. Я оказался там и присоединился к своим людям, чтобы добраться до сути. Когда мы приехали сюда, мы нашли этого мальчика рядом с телом старика.
Шам интересовалась отсутствием уважения в тоне молодого господина. Хотя она слышала, что Керим был более популярен среди торговцев и низших классов, чем у дворян, это было яснее, чем она ожидала.
Лаппен отпустил её и отступил немного назад, его взгляд чередовался с Хиркином и Фогтом. Шам поднялась на колени, вытирая кровь из правого глаза. Она использовала движения, чтобы в руку скользнул резкий маленький инструмент. Он может быть небольшим, но он был достаточно тяжёлым и имел почти равномерное распределение веса — почти так же хорошо, как метательный нож.
Судебный исполнитель слегка покачал головой в сторону Хиркина и сказал тем же опасно низким голосом: — Я встретил молодого юношу на доках менее часа назад. Он не мог сделать это здесь вовремя, чтобы нанести такой ущерб.
— Я не мог этого знать, — защищался лорд Хиркин. — Мой долг — допросить всех очевидных подозреваемых в совершении преступления. Это может быть немного тише, но мы всё ещё в Чистилище. Люди здесь даже не рассказывают своим матерям правду, не говоря уже о гвардейце, без небольшого убеждения.
— Возможно. — Керим задумчиво кивнул. — Но то, что я только что услышал, звучит так, будто вы не слишком обеспокоены виной или невинностью молодого юноши. Слушатель может с полным основанием полагать, что вы действительно не обеспокоены этим преступлением.
— Господин… — Хиркин замолчал, встретив взгляд шерифа.
— Это похоже на то, что ты допрашиваешь его о совершенно другом преступлении. Может быть, из-за кражи журнала? — Лорд Керим с лёгким интересом посмотрел на Хиркина и беззаботно улыбнулся. — Я думаю, что смогу помочь тебе в этом преступлении. Кто-то оставил замечательный подарок моему камердинеру сразу после обеда сегодня вечером.
Хиркин побледнел и опустил руку на рукоять меча, свисающего с пояса.
Керим покачал головой в насмешливой грусти. — У меня ещё не было времени прочитать всё, но кто-то был очень полезен и отметил некоторые записи. Самое страшное, что касается вашей участи, записи о похищении дочери лорда Тибера и её последующей продаже работорговцу. Лорд Тибер не будет рад узнать, что вы были вовлечены в это. Я не думаю, что вернусь на фестиваль от вашего имени. — Губы Фогта расширились до улыбки, которая не соответствовала его глазам, и его голос опустился, когда он продолжил. — Я уже осознал многие из этих вещей, но мне не хватает доказательств того, что кто-то так щедро предоставил их мне. И лорд Тибер позаботится об этом.
Лицо Хиркина стало ещё бледнее от ярости. — Ты хочешь меня изгнать? Я — второй сын господина Марша! Наш самый старый титул насчитывает восемьсот лет. Ты ничто! Вы слышали? Ничто, кроме нелегального сына высокорожденной шлюхи!