Выбрать главу

— Хост Бан впечатляет, — сказала она с уклонением и тем же языком, что и он, — но вряд ли стоит рисковать наедине с Чистилищем. — Её тон может быть не обязательным, но её слова не свидетельствовали уважению, которое ему нужно было от других.

Судебный исполнитель пожал плечами и повернул глаза назад к пене-коронованным волнам. — Иногда я устаю от людей. Я не видел реальной необходимости привезти охранника эскорта. Большинство жителей вряд ли представляют угрозу для вооружённого всадника.

Шам подняла бровь и фыркнула в свой профиль; она чувствовала себя немного обиженной. — Типичный надменный кибеллер, — сказала она и решила продолжить путь, какой она начала. Ей было слишком неохотно ссориться больше, чем абсолютно необходимо. — Просто потому, что вы так говорите, это ещё не так. Шакалы путешествуют в кучках, и вместе они могут вырвать кишки жертвы, которая во много раз выше и сильнее, чем человек.

Он повернулся лицом к ней и ухмыльнулся, что выглядело удивительно мальчишеским. — Шакалы — простые мусорщики.

Шамера кивнула. — И дикие, тем не менее. В следующий раз, не приносите им столько презрения. Ваша лошадь сможет кормить каждого головореза в городе в течение года.

Он улыбнулся и с любовью погладил шею животного. — Только если им удастся убить его, и если они решат съесть его. Они не смогут держаться достаточно долго, чтобы продать его.

— К их огорчению, они не узнают этого, пока не попытаются. — Невольно, правителю Саутвуда, Шаме стало любопытно. Она никогда не встречалась с дворянином, будь то из Кибеллы или Саутвуда, который не обидится, если кто-то ему противоречит, который был в лучшем случае простолюдином и, скорее, преступником.

— Почему ты так беспокоишься о моей судьбе, детка? — мягко спросил Керим.

— Это не так. — Шам радостно усмехнулась и вздрогнула, когда ветерок поймал её мокрую одежду. — Меня просто беспокоит наша репутация. Если слово распространится на то, что вы перешли Чистилище без царапины, все будут думать, что он может сделать то же самое. Хотя, — задумчиво добавила она, — это может быть не так уж плохо. Несколько освобождённых дворян могут улучшить экономическую ситуацию в этом районе.

Звук ещё одной мощной волны, падающей на камни, привлёк внимание Керима к морю, и Шам воспользовалась возможностью, чтобы изучить правителя Саутвуда; теперь, когда она знала, кто он.

Хотя его прозвище было «леопардом», у него был маленький кошачий характер. Сидя на своей лошади, нелегко было оценить его высоту, но у него было телосложение, такое как у быка — необычно широкие плечи, наполненные мышцами. Даже руки его выглядели сильными — один из его пальцев был больше двух, чем у Шаме. Как и его лошадь, мрачная ночь также скрывала истинный цвет его волос, но она слышала, что они тёмно-коричневые, как у большинства кибеллеров. Его черты — рот, нос и челюсть — представлялись столь же широкими, как и его тело.

Пока Керим уставился на взбитую воду, он задавался вопросом о своей открытости этому мальчику из Южного Леса, который так безошибочно показал себя перед своим Фогтом. Он никогда ни с кем не разговаривал таким либеральным способом, так как он отказался от военных и перешёл к правительству Саутвуда для Пророка. Единственный, кто осмелился ругать его, как этот мальчик, была его мать. И мальчик, по крайней мере, сделал это без её злобы — хотя Керим никоим образом не ускользнул от начального движения парня к его руке. Он также заметил замечательный акцент мальчика, и он задавался вопросом, у какого дворянина из Саутвуда может быть сын, который провёл ночь в Чистилище.

Новизна такого разговора временно отвлекла его от знакомого спазма мышц на его спине. Скорее он боялся, что ему придётся полностью отказаться от верховой езды. Брандмал всё больше смущался тем, как часто и неловко его всадник в седле смещает свой вес.

Леопард отвернулся от моря, но мальчик исчез. Керим остался наедине с врагом, которого он боялся больше, чем любой враг, с которым он когда-либо сражался. Он не знал, как бороться с изнурительными судорогами в спине или ещё более тревожным онемением, которое подкралось к его ногам.

* * *

Шам быстро прошла по узким улочкам, чтобы согреться. Хижина, которую она нашла для старика, лежала у подножия Чистилища, в районе, где городская гвардия всё ещё рисковала. Размещение было старым и маленьким, грубым булыжником вместе, но он выдерживал дождь и иногда падающий снег.