Ленивая Виноградова нехотя сонно пробубнила:
— Мы должны были выучить отрывок из «Ромео и Джульетты». Девочки — за Джульетту, мальчики — за Ромео.
— Прекрасно! — обрадовалась Джульетта Ашотовна. — Начинай за Джульетту, а за Ромео — Тарасов.
Виноградова обреченно шмыгнула носом, начала монотонно, спотыкаясь, произносить по-английски:
Унылая корявость Виноградовой быстро согнала улыбку с лица учительницы. И, конечно же, это не ускользнуло от зоркого глаза Копейкина.
— Но это же невозможно слушать! — крикнул он с места. — Это же просто похороны мокрицы! А ведь это любовь! Любовь!
Учительница одобрительно закивала.
— А давайте, как в театре? — предложил Копейкин. — Так лучше усваивается! — И, не дожидаясь согласия или разрешения, он вскочил, схватил и потянул к доске свой стол.
— Как в театре! Как в театре! Давайте! — заорал класс.
Учительница растерялась, но прежде, чем она успела что-нибудь сообразить, поднялась великая возня, и через минуту в центре класса возникло громоздкое сооружение, изображающее балкон.
Неукротимый Копейкин взлетел на верхнюю площадку этой нелепой конструкции, сотворенной из столов и скамеек, и проверил ее прочность и устойчивость.
— Джульетта Ашотовна, здесь абсолютно надёжно! — кричал радостный Копейкин. — Поднимайтесь, и ничего не бойтесь! А мы вас подстрахуем! Ребята, да помогите же!
Учительница на секунду замерла.
— Ты хочешь, чтобы я полезла наверх? — наивно спросила она.
— Конечно! Вы же играли в театре! Да неужели вы думаете, что кто-нибудь из этих (он кивнул на девочек) устриц способен произнести текст так, как надо? — страстно убеждал ее Копейкин.
— Голубчик, я для Джульетты бабушка… — слабо сопротивлялась учительница, однако скрыть, что ой это приятно, она не могла. И Копейкин это видел.
— Вы же играли на сцене… — умолял ее Копейкин, — а никто из нас не видел эту бессмертную трагедию. Нас же до шестнадцати лет на спектакль не пускают! — Он набирал пафос, голос его дрожал, а в глазах было такое горе, такая боль от невозвратимой потери…
— Джульетта Ашотовна, пожалуйста!
— Мы вас просим!
— Сыграйте! Мы же правда не видели…
Учительница сдалась.
— А… Мальчики! Кто знает текст Ромео хорошо?
— Я! — звонко крикнул Копейкин.
— Как же… я… без очков… туда…
— Белкин, Жуков, помогите! — приказал Копейкин.
Впрочем, Джульетта Ашотовна довольно ловко забралась на балкон.
И пьеса началась.
Копейкин стоял внизу, простирая руки вверх, он вдохновенно изображал Ромео:
Едва зазвучали слова Шекспира, как Джульетта Ашотовна мгновенно всем своим существом с фантастической непосредственностью перенеслась в Верону…
Она действительно преобразилась и, позабыв обо всем на свете, шептала:
Теперь пришло время сказать, что «балкон» был построен таким образом, что дверь класса оказалась за спиной Джульетты Ашотовны.
Ребята сначала еле сдерживали смех, потом их захлестнуло истинное изумление, потом смущение от совершаемой бестактности. И все это победила игра.
Копейкин довольно бойко выкрикивал текст, после каждого монолога партнерши звучали аплодисменты, и по знаку Копейкина за дверь выскальзывала очередная группа девчонок и мальчишек. Предпоследним покинул класс Белкин.
Внезапно Джульетта Ашотовна прервала монолог и спросила как-то очень буднично:
— Все уже сбежали?
От неожиданности Копейкин даже присел и ошалело оглядел класс:
— Все…
Чужим, состарившимся голосом Джульетта Ашотовна отозвалась сверху:
— Ты тоже свободен. Можешь идти… — Она как-то вдруг съежилась, мельком глянула на него усталыми глазами.
— Забавно, должно быть, отсюда шарахнуться! Ладно… Давай руку, пока не ушел…
Копейкин не осмелился поднять глаза на учительницу, помогая ей спускаться вниз. На последней ступеньке Джульетта Ашотовна оступилась и… сломала каблук. Только молниеносная реакция Копейкина спасла ее от падения.
— О, господи! — Тяжело дыша, Джульетта Ашотовна усаживалась на стул. — Вот ведь надо было мне в среду отнести его в починку! Все нет времени! Как же я теперь пойду! Ты сумеешь починить, хоть как-нибудь, а, Копейкин?