Выбрать главу

9 июня, 08:13

Партия груза Министерства была украдена и подверглась вандализму

Рано утром партия маггловских предметов, купленных Министерством, была уничтожена в отделении Лондонской Совиной Почты. Вандалы демонтировали охранные чары здания, взломали замки и разбили предметы стоимостью в сотни галеонов. Было ли это нападением скучающих хулиганов, атакой на Министерство или бурным протестом против инициативы Министерства, направленной на получение более полного представления о маггловском мире?

Повреждения обнаружил утром Карл Фипперснап, проработавший на Лондонской Совиной Почте шестьдесят шесть лет: «Я никогда не видел ничего подобного. Десять лет назад кто-то выпустил в город всех наших сов, но в этот раз нападавшими двигала ярость. Когда я пришел, то обнаружил, что дверь была полностью выбита, а пол…»

— Как продвигается Задание?

Она бы вздрогнула от внезапного голоса, но у него хватило благоразумия сообщить ей заранее совой, что он зайдет сегодня утром, кроме того, он нарочито громко шел по коридору. Гарри перемещался по ее кухне так же легко, как если бы она была его собственной, беря все, что ему было нужно для приготовления чая.

— Лучше, чем мои наихудшие опасения, — признала Гермиона, хотя если бы она была до конца откровенной, то могла сказать, что ситуация была лучше, чем большинство придуманных ей вариантов развития событий. Пока.

— То есть никто не умер.

— Всегда на позитиве.

— Большую часть времени, — пробормотал Гарри откуда-то из глубины ее холодильника, — Мал… У тебя нет пирога с патокой? Гермиона, твой холодильник еще более пустой, чем был мой до того, как я переехал к Джинни. И ты всегда заставляла меня делать покупки! — Добавил он тихим обвиняющим тоном.

— Возможно, тебе стоит съесть настоящий завтрак на завтрак. У меня есть джем, хлеб, яйца…

— Несколько дней назад у тебя был пирог с патокой.

— Больше недели назад. Он испортился, и я его выбросила. — Она почти почувствовала взгляд, направленный ей в затылок. — Ты хотел, чтобы я оставила его в квартире, чтобы ты сам мог его выбросить?

— Именно.

Гермиона улыбнулась, откладывая газету.

— В следующий раз так и поступлю.

Гарри согласился на хлеб, смотря на него при этом таким взглядом, словно отправился на край света в поисках несметных сокровищ, а пришлось довольствоваться несколькими сиклями.

— Это пижама, которую я тебе подарил на Рождество?

— Да, а что?

— Они не двигаются.

— Потому что всякий раз, когда книги начинали летать, этот… Пеппер нападал на мои ноги… Это не смешно!

— Ну немного, — Гарри ухмыльнулся, и пока Гермиона пыталась скрыть ответное подергивание губ, захлопнул дверцу холодильника задницей, параллельно открывая джем. — Немного забавно.

10 июня, 22:02

Гермиона посмотрела на часы, а Малфой продолжил молча барабанить пальцами по краю стола. Стол и стулья были почти полностью очищены от пыли и грязи, но у нее все еще складывалось ощущение, что ее брюки окажутся испачканными, когда она встанет. Малфою придется просто прикрыться мантией или он будет доставать ее вопросами, почему у него грязный зад. В любом случае она уж точно не собиралась накладывать на него очищающие чары.

— Ты уверен, что встреча будет в полночь?

— Мы так условились, потому что половина собиралась пойти на матч по квиддичу.

— И ты не посчитал необходимым продемонстрировать свой авторитет, сказав им не ходить на него?

— Матч заканчивается в одиннадцать.

— То есть ты решил проявить беспечность или изобразить сильную занятость, назначив встречу только через час после его окончания?

Его скучающий вид сменился раздраженным.

— Я — Пожиратель Смерти, а они — кучка выскочек. Хотя они и являются частью плана, было бы неправильным создать у них впечатление, что я готов тратить на них все свое время. Если они подвергнут это сомнению, то узнают, что представляют собой лишь расходный материал. — Малфой снова принялся барабанить по столу. — Хотя я не сомневаюсь, ты привыкла, что за тобой ходит толпа идиотов, но в данном случае я лучше знаком с ситуацией, поэтому предоставь эту часть операции мне.

Если он считал, что Гермиона не будет расспрашивать его о каждом шаге, значит, он был одним из тех идиотов, о наличии которых рядом с ней только что рассуждал.

— Не угрожай никому из них тем, что выгонишь из группы. Прошло слишком мало времени, чтобы с уверенностью предполагать, что они все займут твою сторону в случае конфликта.

Малфой продолжал смотреть на нее, и Гермиона не могла понять: он и сам думал также, или осуждал, что так думает она.

Она провела рукой по ткани брюк. Он постучал пальцами.

Она посмотрела на часы. Он сложил руки на краю стола.

Она сделала глубокий вдох. Он выдохнул.

— Ну, раз у нас есть лишнее время, займемся извлечением воспоминаний. Мы не планировали собирать их до завтра, но просто сидеть здесь — пустая трата времени.

Она потянулась за портфелем и открыла его. Его руки упали на колени.

— Извлечение воспоминаний?

— Да. Ты сделаешь это сам. — Гермиона хотела бы заняться этим вместо него, но не умела.

Легилимент просмотрит его воспоминания через несколько дней, чтобы убедиться, что Малфой поделился всей информацией, но тому необязательно было об этом знать. Она лучше выяснит, не утаивал ли он чего-то, чем предупредит его об этом.

Гермиона поставила поднос с разделителями в центр стола и положила по флакону в каждый отсек. Эту картину дополнила небольшая стопка из закупоривающих пробок. Пергамент, который он должен был подписать, пока остался лежать в портфеле. Гермиона вытащила палочку из внутреннего кармана мантии, и ее рука на несколько секунд зависла в воздухе, прежде чем она протянула ее Малфою. Другая рука скользнула на бедро и потянулась к кобуре.

— Я отдам их Министерству после того, как доставлю тебя в Азкабан завтра утром.

Он повертел палочку между пальцами, изучая пустые флаконы, прежде чем посмотреть на нее. Иногда ей казалось, что он может читать ее мысли, в то время как успешно блокирует свои, и по этой причине удерживать зрительный контакт было мучительно.

— Какие воспоминания тебе нужны?

— Все.

11 июня, 22:47

Гермиона моргнула, глядя на карту, и, когда ничего не поменялось, вскочила на ноги. Ее бедра ударились о край стола, чернильница и перо полетели на пол, но все, что она заметила, это тишину снаружи. Брызги чернил попали на брюки, под подошвами туфель захрустело стекло. Гермиона спешно вытащила из портфеля другую карту. Она встряхнула ее, одновременно постукивая палочкой, и вытянула руки так далеко, насколько это было возможно.

Точка, обозначающая Малфоя, находилась в Лондоне, маггловском Лондоне, сразу за пунктирной линией, которую она нарисовала, чтобы обозначить границы. Сначала ее сердце замерло, затем неистово заколотилось, распространяя выплескивающиеся в кровь волны адреналина, от которого тряслись руки.

Гермиона запихнула обратно в портфель все карты и лежавшее на столе яблоко, затем устранила беспорядок заклинаниями, вращая и дергая запястьем. Постукивая палочкой по макушке, она закрыла глаза, чувствуя, как нечто холодное и липкое сползает по ее коже.

Это не мог быть побег. Если бы это был он, то Малфой не поехал бы в Лондон. Даже если он не знал, что она постоянно отслеживала его перемещения на картах, он все равно не стал бы так неосторожно с кем-то контактировать. Должен был быть какой-то план, о котором он ей не рассказал, или же случилось что-то непредвиденное.

Она хотела было отправиться в Министерство, но у них было еще меньше ответов, чем у нее. Так что вместо этого Гермиона отчетливо представила переулок, где располагалось тихое кафе, в котором она иногда обедала вдали от шумных парочек. Через секунду Гермиона уже была там, выбегая в темноте ночи на полупустой тротуар.

Навстречу ей шли трое мужчин, смеющихся друг над другом, и она лихорадочно замахала рукой. На всякий случай. Гермионе пришлось спешно отпрыгнуть в сторону, когда они попытались пройти сквозь нее.