Выбрать главу

Заряжать орудие крайне несподручно. Первым делом надо ослабить вот этот винт казенника, чтобы снизить давление в запальном канале. Вот эта мощ-ная металлическая плита перекрывает казенник. Она весьма тяжела, и требуется сила двух дюжих муж-чин, чтобы взяться за рукоятки и поднять ее на опор-ные салазки. Когда канал ствола продраят банником, а запальный канал очистят и вставят новый фитиль, снаряд заряжают в открытую камору. Позади него ставят картуз с черным порохом. Далее затвор опус-кают на место и затягивают винт казенника. Пушка готова к выстрелу.

– Сложно, согласен, но такой способ наверняка дает массу преимуществ по сравнению с практикой откатывания пушки и выкатывания ее на позицию снова.

– Согласен, сэр, но вскоре возникают трудности. Всего через несколько выстрелов пушка нагревается, и детали расширяются. Скапливается сгоревший по-рох, затвор заклинивается и начинает пропускать по-роховые газы. Несколько выстрелов – и пушка ста-новится неработоспособной. Испытав это орудие перед доставкой его русским, я вынужден был прий-ти к выводу, что таким способом орудие, заряжаю-щееся с казенника, не создашь. Однако внимание мое привлекло другое усовершенствование в этой пушке. В чертежах имелись подробные наставления о том, как делается подобный бандаж.

Пэррот привстал, но одумался и снова сел. Поло-жив сцепленные руки на стол и ломая пальцы, он му-чительно подбирал слова.

– Это… пару недель спустя я сам взял патент на первую пушку Пэррота.

Линкольн подался вперед, мягко положив ладонь на запястье взволнованного оружейника.

– Вам не за что себя винить. Вы поступили ра-зумно и правильно. Существует множество способов послужить собственному правительству. Особенно в военную пору.

– Значит… вы знали?

– Скажем так: капитан Шварц известен соответ-ствующим людям. Так что, полагаю, нам лучше оста-вить эту тему, если вы не против.

–Но…

– Вы хорошо служите родной стране, мистер Пэррот. Если это служение оборачивается для вас прибылью– что ж, тем лучше. И, быть может, вам будет небезынтересно узнать, что британцы сняли пушку Армстронга с вооружения как раз в силу толь-ко что упомянутых вами причин.

– Ничуть не сомневаюсь. Однако я занимался усовершенствованием запорного механизма затвора при помощи разорванной сцепки, как я ее назвал. Первые эксперименты прошли весьма успешно.

– Вы обошлись без запального канала?

– Да. Вы только представьте, насколько надеж-ным стал бы затвор, если бы он ввинчивался в казен-ник. Бороздки резьбы в затворе и казеннике плотно прилегали бы друг к другу на большом протяжении, удерживая и давление, и газы.

– По-моему, чрезвычайно действенно. Но ведь для завинчивания и вывинчивания такой большой ме-таллической детали потребуется грандиозное усилие?

– Вы абсолютно правы! Потому-то я и разрабо-тал то, что назвал разорванной сцепкой. И в казенни-ке, и в затворе проделаны взаимно соответствующие проточки. Так что в деле затвор просто вдвигается на место, а затем доворачивается, запирая канал ствола.

– И это устройство работает?

– Уверен, будет работать, но подгонка – дело трудное, и разработка пока находится в начальной стадии.

– Ни в коем случае не оставляйте своих стара-ний. И держите меня в курсе всех будущих достиже-ний. А теперь давайте вернемся к остальным. Мне го-ворили, что вы совершенствуете запалы для своих разрывных снарядов, чтобы обеспечить более высо-кую точность…

Инспекционный обход едва-едва возобновился, когда торопливо приблизившийся к группе офицер отвел Николая в сторону. Пэррот как раз объяснял принцип действия нового запала, но секретарь Лин-кольна перебил его:

– Извините, сэр, но произошел несчастный слу-чай. С генералом Рипли, господин президент. По-дробностей этот офицер не знает, но он докладывает, что в военном госпитале требуется ваше присутствие.

– Разумеется. Отправляемся тотчас же. Спасибо за все, мистер Пэррот. За все.

Паром не трогался с места, дожидаясь их появле-ния. На пристани стояло два экипажа. В первом сидел командир гарнизона Вест-Пойнта генерал-лей-тенант Уинфилд Скотт, приехавший, чтобы прово-дить их в госпиталь. Стэнтон со своими секретарями уселся во вторую карету. Когда президент неуклюже забирался в карету Скотта, для обоих наступил не-ловкий момент.

– Как поживаете, Уинфилд?

–Как и следует ожидать в моем возрасте, мистер Линкольн.

Бывший главнокомандующий армией Союза, сме-щенный более молодым и энергичным Макклелла-ном, не сумел скрыть нотки горечи, сумрачно взирая на человека, отдавшего приказ об этой замене. Герои-ческий седовласый генерал на славу служил родной стране на протяжении многих десятков лет и множе-ства войн. Уходу в отставку он предпочел командова-ние Вест-Пойнтом, но при том прекрасно понимал, что служба его фактически закончилась. И падение это подстроил высокий, нескладный человек, усев-шийся в карете напротив него.

– Так что же с Рипли? – спросил Линкольн, как только карета тронулась.

– Трагический несчастный случай, лишенный причины и смысла. Он верхом ехал к парому, чтобы присоединиться к вам – во всяком случае, так он мне сказал. Избранная им дорога пересекает железно-дорожный путь неподалеку от станции. Очевидно, поезд должен был вот-вот тронуться, и, когда он подъезжал, машинист дал гудок. Лошадь генерала испугалась и вскинулась на дыбы, выбросив его из седла. Упав на пути, он жестоко пострадал. Я не ме-дик, как вам прекрасно известно, так что подробнос-ти пусть вам объясняет главный хирург. Он ждет вас в госпитале. – Скотт устремил на Линкольна прон-зительный взгляд. – Как идет война? Полагаю, ва-ши генералы все крепче сжимают кольца моей ана-конды вокруг мятежников? (Речь идет о плане "Анакондам, согласно которому наступление на войска южан должно было вестись одновременно с запада, севера и юга в сочетании с морской блокадой Южных штатов.)

– Искренне надеюсь. Хотя, конечно, война – штука сложная.

– Что дает нашему наполеончику очередной повод для медлительности и колебаний, – прого-ворил генерал с нескрываемой желчностью и гневом. С той поры, когда Макклеллан занял его место во главе армии на Потомаке, всякое поступательное движение прекратилось, наступление с черепашьего шага замедлилось до полной остановки. В каждом жесте и слове Скотта сквозило, что, будь армия под его началом, сейчас она уже стояла бы в Ричмонде. Но Линкольн отнюдь не собирался пускаться в до-мыслы на сей счет.

– Зима – скверная пора для армейской службы. А-а, вот и госпиталь наконец!

–Мой адъютант проводит вас.

Скотт был настолько толст, что потребовались со-вместные усилия трех человек, чтобы усадить его в карету; вскарабкаться же по лестнице госпиталя он чувствовал себя просто не в состоянии.

– Рад был повидаться, Уинфилд.

Генерал промолчал. Выбравшись из кареты, пре-зидент подошел к остальным, и все вместе отправи-лись в госпиталь вслед за ожидавшим их офицером. Хирург оказался пожилым человеком с длинной се-дой бородой, за которую он себя рассеянно дергал во время разговора.

–Травматический удар по позвоночнику, вот здесь, – протянув руку поверх плеча, врач постучал пальцами между лопатками. – Видимо, генерал спи-ной упал на рельсы. По моей оценке, удар был очень силен, все равно что удар кувалдой по хребту. Сло-мано как минимум два позвонка, но причина нынеш-него состояния генерала в другом. Поврежден спин-ной мозг, разорваны нервные волокна. Это повлекло за собой прекрасно знакомый нам паралич. – Он вздохнул. – Тело парализовано, конечности обездвижены и дышит он с большим трудом. Хотя в по-добном состоянии пациенты обычно могут есть, для поддержания жизнедеятельности этого недостаточ-но… Пожалуй, просто счастье, что пациенты с подоб-ными травмами неминуемо умирают.