— Свиньи! — бормотал Леммель, задыхаясь. — Вот же ж свиньи! Жульё поганое!
Он был вне себя.
В толпе я заметил Меллера, в расстегнутой форменной куртке — он выглядел так, как будто ему тоже засветили под дых. Волосы были встрёпаны, но кобура на замке. Хороший знак. Если, конечно, носить в ней что-нибудь опасней моркови.
— Что случилось? — спросил я вполголоса, подойдя к нему.
— Приезжие, — мрачно ответил Меллер. — Я подошёл позже. Хотели выцыганить денег, но он не дал. Угрожали.
— Давно?
— Да, наверное, с полчаса назад.
— Чёрный фургон, — вырвалось у меня.
Меллер скосил глаз:
— О чём ты?
— О том, что на шоссе стоят два чёрных фургона с заляпанными номерами. Раньше я здесь таких не видел.
Происходящее походило на какое-нибудь абсурдистское представление. Одиночные крики, толпа, тёмная и сжавшаяся как пружина, горячечные пятна на щеках Леммеля, — и всё на фоне солнца и небесной голубизны, яркой до одури. В этом ясном блистающем свете домики казались игрушечными, как и горы на горизонте.
Напряжение возрастало. Причитания трактирщика всколыхнули подземный пласт недовольства, скопившегося под влиянием шокирующих новостей. Стоящий рядом крестьянин стащил с затылка вязаную шапку и с размаху ударил себя в грудь:
— Эй, полиция! Если здесь толку не будет, так мы разберёмся сами! Ясно?
— Точно, — подхватил Вилле Хохгрейзер.
— Не ори, — предостерёг Меллер.
— Да чего там «не ори»! Если здесь шляется кто ни попадя… Надо, значит, брать в свои руки. Самим разобраться!
— Без тебя разберутся.
— Уж ты-то разберёшься! — вмешался Цойссер. — Мы видим, как ты разбираешься. Ты со своим Рёуфом. Скоро они и в постель к тебе залезут, и под юбку к твоей супружнице. Только сначала обнесут тут всё, и пивную, и магазин…
— Значит, надо создать ополчение, — прошамкал один из стариков в овечьих жилетах.
— Что?
— Да вы спятили! — взорвался Меллер. — Просто рехнулись. Сейчас я позвоню в город и попрошу, чтобы кого-нибудь прислали. Раз вы все тут с ума посходили! Альфред, иди в дом, хорош устраивать цирк!
— Ты сперва позвони, — огрызнулся Леммель. — То-то накормят тебя завтраком. Рёуф на это мастак. А только я тебе так скажу, Анри, меня лучше не тронь. И если полиция не способна навести порядок, то я уж его в два счёта наведу. Кулаки у меня крепкие.
Он взъерошил волосы, потряс головой, обвёл взглядом собравшихся и ушёл в дом. Цойссер юркнул за ним, закрыв за собой дверь.
— Всё? — тяжело сказал Меллер. — Кто-нибудь еще желает изобразить бургомистра? Может быть, ты, Хохгрейзер? Или ты, Краузе?
Я пожал плечами. Спорить сейчас не имело смысла. Окруженный крестьянами, я чувствовал, что и сам становлюсь кем-то из них, и солнце, этот белый сверкающий шар, яростно бил в глаза, вызывая злобу и раздражение.
Крепко взяв «Рапид» за руль, я покатил его прочь, оставив позади импровизированное собрание, желая лишь одного — быстрее добраться до дома. Рай земной рушился, словно карточный домик, и у меня уже не было сил в этом участвовать.
Чего хотят приезжие в чёрных фургонах? Очевидно же — денег. Все в этой стране хотят денег. Туристы из Ниоткуда подожгли Вильдорф и вряд ли на том остановятся.
Ну и пусть, не моё дело.
Но дело вновь стало моим, когда я увидел Афрани.
Она застыла у входа во двор в такой позе, что я сразу понял: что-то случилось. Учительница, фройляйн Кройц, поддерживала её за локоть. Обе женщины были бледны, и сердце моё, глухо стукнув, замерло, и я услышал свой хриплый голос:
— Что? Was ist los?
— Эрих, — сказала моя жена.
Она подняла глаза, заполненные слезами, и на мучительную долю секунды я выпал из реальности, пытаясь угадать, опередить время — остановить или исправить, пока она не произнесла это вслух:
— Эрих, ты только не волнуйся! По-моему, в меня стреляли…
________________________________
[1] Строфа из песни «Im Märzen der Bauer die Rößlein einspannt». Здесь и далее вольный перевод отрывков немецких народных песен.
[2] Отсылка к немецкой пословице «Morgenstunde hat Gold im Munde» — «У утреннего часа золото во рту».
[3] Was ist los? (нем.) — Что случилось?
Глава 8. Пуля
В жизни каждого человека бывает момент, когда мир переворачивается вверх тормашками.