Выбрать главу

Послушай, даже мы, эльфы, узнали к нашему прискорбию, что у людей есть необычная сила для свершения добра и зла и отклонения вещей от целей Валар и эльфов; поэтому у нас говорят, что рок не властен над людьми; но они слепы, и радость их скоротечна, хотя могла бы быть и большей.

§40. Но ведомо было Илуватару, что люди, будучи помещенными среди бурь стихий мира, часто будут оступаться и негармонично использовать свой дар, и рек он: “И эти в свое время поймут, что все содеянное ими в конце, только для славы труда моего”. Однако эльфы говорят, что люди часто становятся печалью для Манвэ, который знает большую часть замысла Илуватара. Ибо люди из всех Айнур больше всего уподобились Мэлькору, но он страшился и ненавидел их, даже тех, кто прислуживал ему. Есть в даре свободы то, что люди недолго живут в мире жизнью живых, и совсем не привязаны к нему, и уходят в неведомое нам. Эльфы же остаются в мире до конца дней, и любовь их к миру глубже, и потому печальнее. Но они не умирают, пока не умрет этот мир, если их не убить или не иссушить скорбью; ведь оба эти средства считаются у них причиной смерти, - и возраст не умоляет их сил, хотя эльфы устают от десяти тысяч веков; и, умирая, собираются они в чертогах Мандоса в Валиноре, откуда часто возвращаются и возрождаются в детях своих. Но люди умирают по-

настоящему, и покидают мир; посему их называют Гостями, или Скитальцами.

Смерть их удел, дар Илуватара им, которому по прошествии времени станут завидовать даже Стихии. Но Мэлькор накрыл его своей тенью и смешал его с тьмою, и вытащил из добра лихо, и страх из надежды. Но сказано, что люди присоединятся ко Второй Песне Айнур, ибо Илуватар не открыл своего промысла об эльфах и Валар после конца Мира; и Мэлькор не выведал его.

Примечания

1. Вскоре после издания “Саурона Поверженного” я вспомнил о существовании этой ссылки к “Затоплению Анадунэ” как к “людской версии “Низвержения Нумэнора”, рассказанной с человеческой точки зрения” и описания ее под заглавием “Круглый Мир”: см. . 394-5, 406.

2. Первая страница третьей версии “Низвержения Нумэнора” ( . 331) озаглавлена “Последние Сказания”, а сама повесть отмечена “1”.

3. Я ссылался на этот список раньше, в . 294 и 338. В следующем абзаце я внес в него “изменения” для “Квэнта Сильмариллион”; но так как здесь появляются не все имена из этого списка, сноска может быть более общей.

4. Пэнголоз: т. е. не Пэнголод. См. прим. 15.

5. Мэлькор: т. е. не Мэлько; см. . 338.

6. Названия Хэлкар и Рингил были зачеркнуты во время написания; была стенографическая запись, означавшая: “Иллуин и Ормал вставить вместо Хэлкар и Рингил, которые зачеркнуты”. См. прим. 16.

7. Об Эльфвайне на Тол Эрэссэа см. мою сводку в . 279-80.

8. Румил в “Айнулиндалэ - В” ( . 156).

9. См. . 164 прим. 2.

10. В ранних версиях нет намека на то, что Дети Илуватара вошли в Песнь вместе с Третьей Темой.

11. Здесь и в §24 мой отец написал “Чертогов Анар”, заменив впоследствии Анар на Аман (см. прим. 13 и 24). Об использовании этих имен см. с. 28, 44.

12. См. . 164, прим. 9.

13. В период написания “Царства Арды” заменило “Царства Анар”; см. прим. 11.

14. Пэнголоз обращается ко времени до Исхода Нолдор.

15. В рукописи эти слова легко зачеркнуты карандашом. Здесь и далее имя записано как “Пэнголод”, но в §30 – Пэнголоз.

16. В “Амбарканте” северный светоч звался Хэлкар, а южный – Рингил; см. с. 7 и прим. 6, а также т. . 256.

17. В “Квэнта Сильмариллион” §38 ( . 222), повторяя слова Квэнта ( . 87), было сказано, что “первые цветы которые цвели к востоку от Гор Богов” цвели на западных взморьях Тол Эрэссэа в свете Дерев, лучившимся сквозь перевал Калакилйа.

18. Название острова, сперва записанное как Эккуилэ, сразу было заменено на Эрэмар, которое впоследствии было переделано в Алмар (в “Списке изменений” 1951 года –Алмарэн).

19. Заключительное предложение §31, касающееся обители Валар на “острове Алмар, посреди великого озера” было дополнением к основному корпусу нового текста; поэтому здесь повтор.

20. Мой отец сначала написал здесь: “в заокрайных частях Андунэ”.

21. Название Пэлори (Валион) впервые появляется здесь; оно также есть (под словом Аман) в списке изменений 1951 года.

22. Здесь мой отец сначала написал “мире”, сразу исправив его на “Земле”, которое я дал с заглавной буквы по двум причинам: в “Айнулиндалэ - С” заглавность буквы непостоянная, частично сохраняющаяся в абзацах из рукописи В.

23. В квадратные скобки заключен абзац (созданный на основе “Айнулиндалэ - В”, .

162), который, вероятно, может быть возможным исключением.