Г-н Уильям Хиклин объяснил, почему Джон Рэшболд – последний из членов клуба идей, -
который никогда ни говорил, - должен был бы носить второе имя Иофор. В Ветхом Завете тестя Моисея звали “Иофор, и Рагуил” (Исход 2:18 и 3:1); поэтому Джон Иофор Рэшболд = Джон Руэл Толкин (см. “Саурон Поверженный”, с. 151, 160).
Я не смог объяснить ссылку (с. 277-278) к отступлению данов из Порлока в Соммерсет к Боард Релик, но г-жа Рона Бере объяснила, что Боард Релик и Стип Релик – это на самом деле названия островов Флетхольма и Стипхольма в устье реки Северн, упомянутые в англосаксонской рукописной хронике (см. “Утраченный путь и другие сочинения”, с. 80); по Эрли Палмеру в “Двух параллелях из саксонских хроник” (1892; , с. 128), “название может указывать на культовые поселения ирландцев, расположившиеся на этих островах; рели – постоянное обозначение кладбища в ирландском языке”.
Я привел эти взгляды, чтобы указать на две существенные опечатки, которые были в тексте “Саурона Поверженного” на последней стадии. Первая – на странице 297 в строке 45 поэмы “Имрам”, которую нужно читать так: “Мы плыли до тех пор, пока ветра не стихли” и т. д., вторая – на странице 475, где в индексе была пропущена строка после статьи “Фаразир”; там должно быть следующее: “Столб Небес, с. 238, 241-242, 249, 302, 315, 317, 335, 353”.
Наконец, необходимо сказать, что в конце книги, после того, как она была сдана в печать, я добавил статью о значении названий звезд. Она помещена во введении к индексу.
Часть первая.
Айнулиндалэ
Известен факт, что когда “Властелин Колец” был наконец закончен, мой отец с большими силами вернулся к легендам Старших Дней. Он работал над новой версией “Лэ о Лэйтиан” в 1950 году ( , с. 330); и он записал ( , с. 294), что он пересмотрел “Квэнта Сильмариллион” точно также, как и конец повести о Берене и Лутиэн 10 мая 1951 года.
Последняя страница второй редакции “Сказания о Туоре”, в которой перед окончательной остановкой работы над нею текст был сокращен до примечаний, написана на листке ежедневника с датой “сентябрь 1951”, и тот же ежедневник с днями сентября, октября и ноября 1951 года использовался для заметок к “Туору” и “Сумрачным летописям”
(последней версии “Летописей Бэлерианда” и работы, тесно примыкающей к “Летописям Амана” - последней версии “Летописей Валинора”). Сообщение, около десяти тысяч слов длиной, о “циклах” легенд, отправленное Милтону Уалдману из лондонского издательства “Коллинз” и частично опубликованное в “Письмах Дж. Р. Р. Толкина” (№ 137), возможно, было написано в конце того же года.
Вплоть до недавнего времени я нисколько не сомневался в том, что все элементы работы о Старших Днях относились к 1950 и 1951 годам; но теперь я четко осознаю, что в действительности мой отец вернулся к “Айнулиндалэ” за несколько лет до завершения работы над “Властелином Колец”. Как будет видно, это – не просто проблема изучения истинной истории развития текста; это – первостепенная проблема.
Долгое время я имел дело с крайне запутанными фактами из истории “Айнулиндалэ”.
Хорошо сохранившаяся рукопись, созданная до “Властелина Колец” и отмеченная буквой “В”, была описана и опубликована в томе , с. 155; как я отметил там (с. 156), “рукопись стала двигателем огромной редакторской работы последующих лет, когда в космологической концепции произошли существенные изменения”. Работа была столь захватывающей (с огромным количеством нового материала, записанного на чистых оборотных сторонах листов), что в результате два различных текста, произошедших из одних и тех же листов, реально существовали в одной рукописи. Этот новый текст я обозначу буквой “С”.
Но существует и другой текст – отцовская машинопись, которая также непосредственно основана на “Айнулиндалэ - В” 30-х годов; в ней появляется гораздо больше радикальных, если не сказать противоречивых, изменений в космологии: по этой версии Солнце уже существует с момента сотворения Арды. Я отмечу эту машинопись как “С*”.
Особенность С* в том, что на протяжении долгого времени она сохранила тесную связь с С, но во многом отличается от нее, хотя в совершенно незначительных деталях. Во многих случаях мой отец переделывал машинопись рукописи С. Я проиллюстрирую это одним примером – отрывком из §25 (с. 15). В варианте С*, напечатанном, он выглядит так: “Но, облачаясь, обрели Валар обличья и нравы: одни – мужские, а другие – женские; и выбор, совершенный ими, несомненно, происходил от нрава, который каждый имел изначально; ибо тело отличает мужа от жены не более, чем одежды”. В тексте С читаем: “Но, одеваясь, Валар принимают разные обличья: одни – мужские, другие – женские, ибо таково различие нравов, данное им изначально, и выражается оно выбором каждого, а не создаетсявыбором; также как мужчина или женщина различаются по платью, а не создаются им”. В список С это было внесено одновременно с предшествующей и последующими частями, всем отрывком; в то время как в С* она была отпечатана, в С она выглядит как карандашная вставка.