<p>
- Жалко, - отметил даймё, Джек издал стон боли и скорчился за пределами дохье. – Я ожидал большего от гайдзина-самурая.</p>
<p>
Хотя все тело Джека болело, словно по нему пробежал бык, он не был побежден. Усилием воли он поднялся на ноги и выдавил:</p>
<p>
- Я требую… реванш… теперь я понял правила. А лучше три попытки!</p>
<p>
Даймё удивлен вскинул брови.</p>
<p>
- Я уважаю боевой дух, гайдзин. Пускай.</p>
<p>
Джек умылся водой из кадки, взбодрившись, и встал возле белой линии. Даймё Като вскинул веер, знаменуя начало сражения. Рику вошел на ринг и встал перед Джеком.</p>
<p>
- Я сломаю все твои кости, гайдзин, - заявил Рику, разминая с хрустом шею.</p>
<p>
- Как и я, - ответил Джек, - если найду хоть одну!</p>
<p>
Рику принялся топать.</p>
<p>
В этот раз Джек исполнил ритуалы сумо: хлопнул в ладоши, потопал ногами, бросил соль. Если Рику и подумал, что Джек смеется над ним, он ничего не сказал. Лицо его оставалось каменным. Они присели друг напротив друга, Рику смотрел на Джека тяжелым взглядом, не давая шанса победить в противостоянии разумов. Но и Джек не отставал. В этот раз он отступать не собирался. Но Джек специально показал свое сомнение. Рику заметил, но ушел, пытаясь скрыть ухмылку.</p>
<p>
Они вернулись на ринг, Рику разбрасывал соль. Приняв боевые стойки, они приближались к бою. Кулаки коснулись песка, и Рику ринулся в бой. Но Джек, словно кобра, подпрыгнул и бросил в глаза Рику соль, что оставалась в его ладони. Рику ослеп на миг, и у Джека появилось преимущество. Развернувшись, Джек ударил правой ногой по коленям Рику. Он потерял равновесие, покачнувшись головой вперед. Его же рвение ударить утянуло его вперед, за край дохье. Рику упал, как выброшенный на берег кит, на деревянные половицы. Раздался треск и крики боли, издававшиеся не только Рику. Он катился, как сломанная кукла дарума, сила падения сломала ему пару ребер. Кричали и два самурая, что сражались с Акико. Они оказались под остановившимся борцом. Вес Рику давил на них.</p>
<p>
«А это за Акико!»</p>
<p>
Отряхнув ладони от соли, Джек взглянул на Рику.</p>
<p>
- Похоже, парочку костей я нашел!</p>
<p>
</p>
<p>
36</p>
<p>
ТОРГ ЗА СВОБОДУ</p>
<p>
</p>
<p>
Рику никак не мог встать, хотя ему помогали два борца, и Джек повернулся к даймё Като, сообщив:</p>
<p>
- Последнее сражение обречено. Я победил.</p>
<p>
- Нет, - заявил даймё Като. – Ты жульничал.</p>
<p>
- Это тактика, - исправил Джек. – Вы сказали, что победитель определяется, не успеешь и глазом моргнуть. А Рику моргнул.</p>
<p>
Даймё Като скривился в безмолвной ярости. Он вцепился в веер так крепко, словно хотел переломить его пополам. Судья подошел к нему.</p>
<p>
- Гайдзин проиграл, - сообщил он. – Он был за линией старта.</p>
<p>
- Я не был…</p>
<p>
- Решение судьи окончательное, - заявил даймё с ухмылкой. Судья отвернулся от Джека и ушел.</p>
<p>
Джек понял, что игра была ужасно жестокой, ведь даймё и не хотел, чтобы Джек мог выиграть. Джек взглянул на Акико, что оставалась узницей у ног ухмыляющегося даймё.</p>
<p>
«Навеки связаны», - проговорил он ей одними губами и прыгнул на дохье.</p>
<p>
Патруль самураев собрался вокруг поверженного борца, пытаясь вытащить своих раздавленных товарищей, никто не заметил волю Джека. Он спрыгнул на пол додзе и ударил по шее ближайшего самурая рукой-ножом. Мужчина упал, как марионетка, чьи нити обрезали. Джек ловко выхватил катану поверженного самурая.</p>
<p>
Офицер патруля, поняв, что происходит, потянулся за своим мечом. Джек сбил его стремительным ударом локтем в челюсть. Он ткнул рукоятью катаны другого самурая, и тот упал, стукнувшись затылком. Пять других самураев пришли в себя и выхватили оружие. Джек напал на них, сбив одного из самураев на стонущего Рику, ударив другого мечом.</p>
<p>
Как только Джек расправился с патрулем, Акико упала вперед, словно в поклоне, и лягнула стража за своей спиной. Самурай отлетел. Он приземлился на ягодицы и проехал по полированному полу. Вскочив на ноги, как кошка, Акико побежала к Джеку. Но путь ей преградили два борца сумо, что сражались до этого. Они шли с разных сторон к ней, решив раздавить ее телами, Акико подпрыгнула и, сделав сальто, ушла от атаки. Титаны столкнулись головами. Затрещали черепа, они упали грудами плоти на пол.</p>
<p>
Джек яростно сражался, но ему приходилось сдерживать катаной четырех самураев, он был в опасности. Он отразил лезвие, летевшее к его груди, услышал свист рассекаемого воздуха сзади. Джек не успевал увернуться и с холодом ждал, когда лезвие вонзится в него. Но меч упал на пол, а враг издал сдавленный вопль, упав следом за своим оружием.</p>