<p>
- Потому индийско-голландская компания, что спонсировала путешествия на Дальний восток и твоего отца, и мои, была удивлена, когда его корабль не вернулся. Мы уже посчитали вас погибшими.</p>
<p>
- «Александрия» потерпела крушение во время тайфуна, - объяснил Джек. – Но отец смог направить нас невредимыми к берегу.</p>
<p>
- Где же твой отец и остальные матросы?</p>
<p>
Джек поежился от мрачных воспоминаний.</p>
<p>
- Умерли. Их убили вако. И отца тоже.</p>
<p>
Капитан печально кивнул.</p>
<p>
- Как жаль. А ты выглядишь так, словно прошел войны. Как же ты выживал все это время?</p>
<p>
Джек посмотрел на Акико, потом на Йори, Сабуро и Бенкея. Он вспомнил Ямато и Миюки.</p>
<p>
- Все благодаря друзьям.</p>
<p>
За ужином он вкратце рассказал о своих приключениях в Японии: как его спас и подобрал мечник Масамото, как он тренировался в Киото, как сражался с Глазом Дракона, как сбежал с поля боя при замке Осака. Капитан и матросы слышали его, выражая то шок, то недоверие, то восхищение. Пока Джек говорил, Сабуро налегал на еду. Акико и Йори без особой радости отнеслись к европейской еде, не привыкшие к такой тяжелой пище. Но, как и Бенкей, они ели, сколько могли, ведь были очень голодны и вежливы, но остатки отдали Сабуро. Капитан задавал вопросы, Джек отвечал, переводя и друзьям. Капитан и матросы были поражены его знанием языка.</p>
<p>
- Впечатляет, юный Джек, - вскинул брови один из матросов. – Нам бы понадобилась твоя помощь в торговле. Они очень хитры, эти японцы.</p>
<p>
Джек продолжил рассказ. Он поведал о запрете Сёгуна насчет иностранцев и христиан в Японии. Джек перечислил опасности, которые преодолел на пути из Тоба в Нагасаки. Капитан и матросы переглядывались с тревогой.</p>
<p>
- Мы слышали о гонениях, но не знали, чем верить, - сказал капитан. В Нагасаки японцы неплохо к нам относятся. Но, может, это все из-за торговли.</p>
<p>
- И мы не навязываем им религию, как иезуиты, - отметил, кривясь, один из матросов. – Они сами виноваты, что их наказали. На этой неделе местный бугье отменил торговые привилегии португальцам. Потому им придется уплыть отсюда. Тебе очень повезло, Джек, что ты прибыл в Нагасаки сейчас, - продолжил капитан. – Мы отправляемся через несколько дней, как только поднимется ветер. Следующий корабль из Голландии прибыл бы через год.</p>
<p>
Джек решил, что пора задать главный вопрос.</p>
<p>
- Есть просьба. Мне нужно добраться домой в Англию.</p>
<p>
Капитан Спилберген задумался.</p>
<p>
- Тогда я задам вопрос. Ты так же хорош на корабле, как и с мечом?</p>
<p>
Джек уверенно кивнул.</p>
<p>
- Отец учил меня. Это у меня в крови.</p>
<p>
- У тебя все его знания? – уточнил капитан, склонившись вперед и сцепив руки в предвкушении. – Ходили слухи, что у него был полезный путеводитель.</p>
<p>
Джек молчал. Книга была в сумке за дверью. Но можно ли доверять этому человеку?</p>
<p>
- Не важно, - сказал капитан, откинувшись на спинку стула. – Я к твоим услугам даже без этой книжки. Но если путеводитель еще у тебя, значит, ты весьма дальновидный юноша. Такие надежный штурманы нашей компании нужны.</p>
<p>
- Так вы поможете мне попасть домой? – спросил с опаской Джек.</p>
<p>
- Конечно! – сказал капитан, улыбнувшись и раскинув руки. – Если ты хоть отчасти такой же способный, как твой отец, то нам повезло.</p>
<p>
Джек лишился дара речи. Он четыре года мечтал об этом, преодолевал препятствия, они с друзьями жертвовали, и все это было ради этого момента. Он не знал, смеяться ему или плакать от радости.</p>
<p>
- Что сказал капитан? – спросила Акико по-японски, встревоженная выражением лица Джека.</p>
<p>
- Я… уплыву домой, - ответил он.</p>
<p>
Сначала они молчали, а потом Йори захлопал в ладоши:</p>
<p>
- Слава богам!</p>
<p>
- Слава нам, - сказал Бенкей, улыбаясь шире, чем кошка на его коленях, они принялись праздновать хорошую новость.</p>
<p>
После ужина Джеку и его друзьям показали их каюту для ночлега. Акико дали отдельную каюту по милости одного из матросов, все остальные спали в одной комнате. С досок на потолке свисали гамаки. Бенкей взобрался на один из них и упал, удивив всех.</p>
<p>
- На полу удобнее! – сказал Бенкей, потирая спину и устраивая свою сумку как подушку. Кошка легла рядом с ним и мурчала. – Я же говорил, так удобнее.</p>
<p>
Джек легко забрался в свой гамак. Сабуро и Йори мучались со своими, потом сдались и устроились на полу рядом с Бенкеем. Устав от тяжелого дня, они быстро уснули.</p>
<p>
Заложив руки за голову, Джек лежал на спине, все еще не веря в свою удачу. Гамак покачивался вместе с кораблем, он засыпал. Он успел лишь подумать о сестре и о возвращении в Англию.</p>