- Каждый год в Окаяме проходит соревнование Тошия, - объяснил Тогэ. - Лучник, что попадет в цель почти сотней стрел, будет назван победителем.
Другой вихрь стрел вылетел с луков, цели задрожали от ударов. Не попавшие в цель стрелы падали на поверхность веранды или застревали в стене склада.
Сабуро заметил несколько юных самураев среди зрителей.
- Которого мы спросим первым?
Джек проследил за его взглядом. Группа из девушек и юношей, ни один из которых не подходил по возрасту. Он покачал головой.
- Слишком юные.
- Что насчет этих двух? - предложил Сора.
Мальчик постарше и девочка, похожая на него, как сестра, стояли впереди, захваченные соревнованием. Разглядывая толпу, Джек понимал, что только они были неплохими кандидатами.
- А ты что думаешь, Йори?
- Мне нужно взглянуть ближе, - ответил он, за возвышающейся толпой он не видел ничего.
- За мной, - сказал Сабуро, возглавив их группу.
Как только они достигли первого ряда, поднялся громкий гул. Лучники прекратили стрелять, и началось оценивание. Зрители стояли в тишине, пока одетый в белое служащий разглядывал цели, считая успешные попадания каждого лучника.
- Пятьдесят две, - сообщил он под уважительные хлопки, и первый самурай скромно поклонился.
- Шестьдесят четыре, - второй лучник ухмыльнулся, когда он был поприветствован веселыми хлопками.
- Двадцать одна, - вежливые, но не искренние хлопки не смогли скрыть насмешку толпы, а на лице третьего самурая застыл стыд. Но ему не пришлось долго страдать. Общий выдох восхищения пронесся над толпой, когда счет четвертого самурая был объявлен.
- Девяносто восемь! - объявил служащий, не скрывая удивления. - Новый рекорд!
Одетые в белые ги и полностью белые хакама, грузные самураи с тонкими усами воскликнули и вскинули в воздух луки.
- Почему не взять его? - сказал Йори, кивая в сторону веранды, когда служащий назвал разочарованно "Сорок семь" для пятого самурая.
- Ты с ума сошел? - сказал Сабуро. - Я думал, мы ищем юного самурая.
- Так и есть, - сказал Йори, привлекая их внимание к шестому и последнему лучнику.
Среди соревнующихся стоял одинокий мальчик. Будучи в простом черном кимоно, он выделялся и пучком на голове, выглядел совершенством. Его лицо было маской внимания, а поведение было холодным и собранным.
Служащий закончил подсчет стрел, но выглядел неуверенным в результате и проверил еще раз. Восхищение в толпе росло. Затем служащий повернулся к ним и сообщил:
- Девяносто девять!
На мгновение никто не мог поверить в результат - особенно самура с тонкими усами, зло уставившихся на цель мальчика, словно собираясь пересчитать с такого расстояния лес стрел. Зрители взорвались в громких аплодисментах.
Когда поздравления угасли, служащий подошел к мальчику и начал:
- Я сообщаю, что победителем...
- Нет, я чемпион! - возмутился другой самурай, зло выступая вперед. - Скажи нам свой возраст, - потребовал он.
- Пятнадцать... с половиной.
- Видите! Он еще слишком мал.
- При чем здесь возраст? - спорил мальчик. - Я тебя победил.
Самурай готов был взорваться.
- Грубый мальчишка! Я покажу тебе твое место, - сказал он, тыча кулаком в лицо мальчика.
Мальчик не сдался.
- Я бросаю вам вызов.
- Удвоим расстояние до цели и поставим их на воду, - решил самурай. - И только две стрелы.
Мальчик холодно кивнул, принимая вызов, и толпа загудела от восторга от такого развития событий. Служащий приказал носильщику передвинуть цели на лодку и оттащить ее на середину реки. Путь от веранды до них был чист, позволяя лучникам стрелять.
- Теперь посмотрим, кто здесь чемпион, - сказал самурай, располагаясь для первого выстрела. - Приготовься к позору.
С отточенной легкостью он поднял лук, оттянул тетиву и выпустил стрелу. Она прорычала в воздухе, описывая высокую арку над толпой, полетев в дальнюю лодку. Все вытянулись, чтобы видеть, куда она вонзится. Но даже без носильщика, поднявшего черный флаг в подтверждение, было понятно, что стрела попала в яблочко.
Толпа одичала - никто раньше не видел такую впечатляющую схватку.
Гордо вскинув голову, самурай уничижительно взглянул на мальчика перед следующим выстрелом. В этом была ошибка. Это разбило его концентрацию для второго выстрела. Носильщик, чьи глаза в тревоге расширились, прыгнул на лодку и в реку, когда бродячая стрела попала в деревянное сидение, где он только что сидел.
Толпа разразилась смехом.
- Я просто проверял его рефлексы, - проворчал самурай, пытаясь скрыть ошибку, когда испуганный носильщик взобрался обратно. - Ты будешь рад, если хотя бы попадешь в лодку, мальчишка!
Не обратив внимания на подколки самурая, мальчик встал напротив цели, встав в форме идеальной A, образовавшейся всем его телом. Джек понимал, поскольку сам учился кьюдзюцу – идеальный баланс, точный фокус и сочетание духа, лука и тела.
Мальчик двинулся в едином порыве, вдохнув перед выстрелом, и стрела разрезала холодный воздух как нож. Глаза толпы следили за ней, летящей по небу к постоянно колеблющейся на волнах цели. Когда она попала, треск пронесся по воздуху.
Подняв промокший черный флаг дрожащей рукой, носильщик прокричал:
- Мальчик рассек стрелу самурая надвое!
Более восторженные хлопки взорвали толпу.
- Думаю, мы нашли первого юного самурая, - сказал Джек, усмехнувшись.
Мальчик вложил вторую стрелу в колчан и сошел с веранды.
- Ты куда собрался? - осведомился самурай.
- Я уже все доказал, - ответил мальчик.
- А ну иди сюда! Я еще не закончил.
Но мальчик не остановился. Аплодирующая толпа расступилась, пропуская его. Опозоренный самурай добрался до стрелы, которой собрался убить противника. Джек был готов крикнуть, предупреждая, когда мальчик резко развернулся, как молния, вытаскивая стрелу и стреляя в самурая первым.
Но стрела пролетела как раз над плечом мужчины и исчезла в глубинах склада.
Покачав головой в извинении, Сабуро приблизился к Джеку.
- Ты уверен, что он нам нужен?
Смеясь, самурай выхватил стрелу и медленно вложил ее в лук.
- А теперь ты заплатишь за это унижение.
Мальчик остановился.
Он просто смотрел на склады у реки.
А потом он сдвинулся с места и был спасен, мальчик растворился в толпе.
13
ХАЯТО
- Есть хорошие новости? - спросил Джек, вернувшись на склад с Тогэ. Потеряв след лучника, они впятером прикладывали усилия, чтобы найти его.
Сидя на корточках, Сора мрачно покачал головой.
- Йори или Сабуро еще не возвращались?
- А ты как думаешь? - фыркнул Кунио, обведя рукой пустую комнату.
Тогэ отвесил ему оплеуху.
- Не забывай об уважении!
- Ой! - простонал Кунио, держась за голову и кланяясь в извинении Джеку. - Но почему именно я пропустил соревнование Тошия? Сора мог охранять рис.
- Мы здесь не для соревнований! Напомнить тебе, что наша деревня...
Дверь открылась, и вошел Йори, покрытый снегом, сыпавшимся с него. Все тут же посмотрели в его сторону.
Йори покачал головой и опустился на пол, откладывая свой шакуджо в угол.
- Я спросил всех, кого встретил, но никто не видел мальчика, пересекающего мост или идущего на запад.
Джек тяжело вздохнул.
- Он идеально подходил.
- Будут и другие, - отозвался Йори.
- Будут? - фыркнул Тогэ, его щеки впали еще сильнее от отчаяния. - Как бедные фермеры, мы не можем позволить себе даже ронина! Все, кого мы можем убедить, это дети! И я не видел так много юных самураев на соревновании!
- Было еще двое точно, - вспомнил Джек.
- И как мы их теперь найдем? У нас нет столько времени. Черная луна уже через три недели!