Выбрать главу

Джек поспешил приблизиться.

- Он мертв?

Миюки покачала головой, пока они тащили тело бандита в тень.

- Нет, но утром он проснется с ужасной головной болью, ничего не помня.

Хаято дернул дверь.

- Закрыто!

Миюки обыскала бандита, но так и не нашла ключ.

- Мы можем ее выломать, - сказал Джек, озираясь в поисках тяжелого камня.

- Будет слишком шумно, - ответила Миюки.

Джек почувствовал, как его тянут за рукав. Нэко указывала на решетчатое окно с карнизом. Оно было достаточно широким, чтобы девочка могла пролезть. С помощью Джека и Хаято она поднялась и пробралась внутрь. Несколькими мгновениями позже дверь открылась.

Хорошая работа! - показал знаками Джек.

Нэко отозвалась знаками: Запросто!

Сора забрал лампу бандита. Склад был набит полками со всяким добром. Тюки риса, бочки сакэ, высушенная рыба, масляные лампы, связки одежды, копья, мечи, несколько мушкетов и порох. Трофеи бесчисленных набегов.

- Вы будете все это уничтожать? - спросил Сора, его глаза жадно смотрели на тюки с рисом.

- Боюсь, что так, - сказал Хаято. - Армия держится на их желудках. Это будет серьезным плевком в Акуму и его прихвостней.

- Может, он просто озвереет? Отнимет у нас все?

- Что бы ни случилось, Акума собирается напасть на вашу деревню, - напомнил Джек. - Но в этот раз вы готовы. А мы можем остановить эти атаки прямо сейчас.

- К тому же, мы используем масляную лампу, и все будет выглядеть как несчастный случай, - сказала Миюки, забирая источник света у Соры. Она подошла ближе и рассматривала оружие. - Но сначала мы заберем немного отсюда.

Она откатила оттуда два небольших бочонка пороха и большой кувшин с маслом для ламп.

- Мы не можем это забрать, - сказал Хаято. - Это нас замедлит.

- Ты прав, мы должны сбежать быстро, - сказал Джек и повернулся к Соре. - Иди и освободи лошадей, но оставь нам пять самых быстрых. И еще одну, что понесет добычу и один-два тюка риса для деревни.

Сора показался довольным. Джек подал знаки Нэко, чтобы она помогла старому фермеру, и они вдвоем поспешно пересекли двор к конюшне. Вскоре Джек услышал ржание и понадеялся, что шум не потревожит бандитов.

Хаято взял зажигалку из стали и кремня и кувшин с маслом для ламп.

- Я подожгу общежитие, а вы тут заканчивайте пока. Акума заслуживает огненного пробуждения!

- Встретимся у деревьев, - сказал Джек. - И не задерживайся! Я хочу, чтобы мы были далеко отсюда, когда все здесь будет в огне.

Хаято кивнул, соглашаясь.

- Осторожнее, - сказала Миюки.

Хаято оглянулся, удивляясь ее искреннему пожеланию.

- Ты тоже.

Затем он растворился в ночи.

Миюки принесла еще несколько вещей, и Джек вынес их наружу. Она облила маслом стены и пол, а потом рассыпала линию пороха от двери. Нэко появилась с лошадями, и Джек спешно загружал их.

- Идите вперед, - сказала Миюки. - Я почти закончила.

- Я буду ждать, - ответил Джек, поймав ее взгляд на секунду. Порой ее храбрость и дерзость напоминали ему Акико.

Следуя краю озера, Джек и Нэко провели лошадей к деревьям, привязали их и опустились на камень. Они смотрели на лагерь в напряженной тишине. В бледном свете луны было трудно заметить чьи-то движения. Несколько лошадей пили воду, но остальные были спокойны. К облегчению Джека, никто из бандитов еще не пришел в себя – видимо, они были слишком пьяны, чтобы реагировать.

Их план работал.

Он увидел, как Миюки опускает лампу на землю. Она пнула ее, и все вспыхнуло огнем. Она была темным силуэтом на фоне яркого света.

Миюки побежала на максимальной скорости, пересекла открытое пространство и добралась до укрытия Джека и Нэко. Позади нее над складом распускался оранжевый сияющий цветок, из двери валил дым.

Добравшись до деревьев, она оглянулась на творение своих рук.

- У них возникнут большие проблемы, - сказала она, довольная собой.

- Видела Хаято? - спросил Джек.

Миюки покачала головой.

- Я думала, он уже с тобой.

Они разглядывали лагерь в поисках него, огонь от склада освещал общежитие.

- Я не вижу его, - сказала Миюки, беспокойство пробралось в ее голос.

И тут молния пересекла тьму. Хаято мчался по камням и булыжникам, не оглядываясь.

- Оно не хотело зажигаться, - объяснил он, едва дыша. - Солома промокла, но все-таки загорелась. Хотя и потребовалось больше времени, урон Акуме мы нанесли!

Они почувствовали головокружение от этой победы.

- Идемте! - сказал Джек, стремясь сбежать, пока у них была возможность.

- Где Сора? - спросил Хаято.

Миюки и Джек переглянулись. во всей спешке они совсем забыли о старом фермере.

- Наверное, освобождает лошадей, - сказала Миюки.

Джек смотрел на конюшни, но не видел нигде там Сору. Миюки подавала быстрые знаки Нэко, но она не знала, где он.

В дрожащем свете огня Джек заметил Сору, спешащего к общежитию.

- Что он делает? - зло спросил Хаято.

- Стойте здесь! - приказал Джек. - Я найду его.

- Поторопись! - сказала Миюки. - Те бандиты скоро проснутся.

Джек вернулся в лагерь, следя за врагами. Он нашел Сору на заднем дворе, обе руки его тянулись к открытому окну.

- Что ты творишь? - прошипел Джек. - Нам нужно уходить сейчас же!

Сора повернулся к нему с умоляющим взглядом.

- Но мы не можем...

Он отошел, и за ним оказалась юная девушка с заплаканным лицом.

- Я нашел мою дочь! Мия!

34

СПАСЕНИЕ

Позади Мии было еще много девушек, чьи лица были несчастными и потерянными.

Джек повернулся к Соре.

- Почему ты не сказал этого раньше?

Заломив руки, Сора всхлипнул:

- Я утратил всякую надежду увидеть ее снова. Но когда та девушка принесла чай, я подумал... а вдруг...

- Но Хаято поджег здание! - воскликнул Джек.

Глаза Соры расширились в панике, и он начал дергать решетку на окне. Доски не поддавались. Джек оттолкнул его в сторону. Девушки находились в комнате, отделенной от основного здания.

- Ты можешь оттуда выбраться? - прошептал он Мие.

Девушка покачала головой.

- Дверь закрывают на ночь и приставляют стража.

Джек изучающе смотрел на стену общежития. Она была выстроена из сплошных стволов деревьев. Не было и шанса разломить их. Позади он слышал растущий шум и треск огня. Время неумолимо истекало.

- Иди к деревьям и скажи Миюки, - приказал он Соре. - Я постараюсь спасти твою дочь и других девушек.

Сора кивнул. Но он остался прикованным к месту, не в силах оторвать взгляд от заточенной дочери.

Джек ткнул его локтем.

- Быстрее!

Это вернуло Соре власть над собой, он бросил последний взгляд на Мию и побежал в ночь.

Джек заметил черный ход, но он был заколочен. Вдалеке было еще одно окно. Он собрался туда, но заметил на снегу черные фигуры. Собаки спали в дальнем углу двора… их животы был надуты и полны.

Джек медленно подался назад. Он не хотел, чтобы они увидели его. И не хотел будить кровавых гончих.

Безопасно обойдя угол, он поспешил к главной двери и раздвинул ее. Бандиты валялись по всей комнате, на них солома лежала одеялом. Многие были недвижны, перепив сакэ; другие спали и громко храпели. Сверху с соломенной крыши проникал дым, собираясь в смертельное облако, но запах горелого дерева из очага маскировал пожар на крыше. Джек молился, чтобы он смог спасти девушек, пока бандиты спят.

Двигаясь быстро и беззвучно, как его обучали у ниндзя, Джек сновал между бессознательными телами к шоджи в конце комнаты. Отодвинув ее, он увидел большую кухню и заколоченную дверь в конце. Возле нее сидел бандит, который сильно зевал и клацал зубами от скуки.

Мужчина был беззащитен, но Джек понимал, что он поднимет тревогу, как только заметит его. Здесь ему не помогут уловки ниндзя. Но простая маскировка могла бы сработать…