Сердце Джека подскочило к горлу, когда он понял, кто станет целью. Курочи спустил курок, Миюки вырвалась из своего укрытия.
Снег взорвался позади нее.
- Убейте ниндзя! - проревел Курочи, перезаряжая мушкет и злясь, что промахнулся.
Миюки побежала в укрытие барьера. Бандит побежал за ней, размахивая опасной дубинкой с шипами. Джек и Нэко переживали за Миюки, она уводила врага в подлесок. Но бандит, будучи быстрее, догнал ее и занес дубинку. Джек крикнул предупреждение. Миюки откатилась в сторону и сменила направление бега.
Бандит чертыхнулся и побежал за ней. Она была так далеко от барьера, что Джек понимал, что живой Миюки сюда не добраться. Бандит замахнулся дубинков в ее голову. Но не попал. как подбитая птица, мужчина рухнул лицом вперед, его ноги вытянулись. Крича от страха, он полетел над лесом. Пойманный в скрытую петлю, бандит остался висеть без надежды на побег.
Петляя по дороге, Миюки избегала ловушки, перепрыгнула канаву с колючками, безопасно приземляясь на другой стороне. Курочи не успел прицелиться, а она нырнула за барьер и остановилась рядом с Джеком.
- Это было близко, - выдохнула она.
- Куда вы собрались? - кричал Курочи, когда трое выживших бандитов бросились в бегство.
- Никто не говорил, что тут будет ниндзя! - прокричал один из его людей.
- Это место - смертельная ловушка! - сказал запуганный второй.
Третий бандит убегал так быстро, что даже не успел ответить.
На мгновение Курочи понял, каковы его шансы на выживание в лесу, полном скрытых ловушек. Затем он, не долго думая, устремился вслед за своими подопечными.
Первый бандит выбежал на тропу, закричал от боли и начал подпрыгивать.
- Тетсу-буши? - спросил Джек, понимающе улыбаясь.
Миюки кивнула, а Джеку было почти жаль мужчин, пытавшихся сбежать по дороге, усиленной тетсу-буши – железными шипами, скрытыми в снегу.
- Они не захотят пойти этим путем снова, - уверенно сказал Миюки. - Учитель говорил мне, что напуганный враг лучше мертвого.
49
СБИТЫЙ
- Почему он не может сдаться? - в отчаянии спросил Сора.
Он стоял с отрядом копейщиков посреди рва, покраснев и задыхаясь от попытки дать отпор бандитам. Был поздний вечер, и Акума стремился убрать фермеров. Долго работая в полях, они были уставшими физически и психологически, чтобы сражаться долгое время.
- Акума не остановится, пока не выиграет... или пока не умрет, - ответил Джек, стряхивая с меча кровь. - Но если мы продолжим сражаться, он не победит!
Провалившись в попытке прорваться сквозь лес, Акума сосредоточил все силы на южном рве. Его первый штурм быстро отразили. Несмотря на дикость бандитов, фермеры держали их в страхе, комбинация копий, шипов и канавы была эффективной. Но Джек вскоре понял, что Акума только проверял нервы фермеров – лидер бандитов уводил войска до того, как потерял хоть кого-то. Затем с точностью выбирал другие отрезки рва и посылал группы бандитов атаковать оттуда, отыскивая слабости в защите фермеров.
Крик раздался справа от Джека. Фермер под командованием Сабуро направился на защиту отрезка. Отряд бандитов с другой стороны рва яростно боролся с копьями. Некоторые уклонялись от ударов, пока другие пытались срезать путь через колючий кустарник.
Фермер выступил вперед, чтобы ударить копьем ближайшего бандита, когда в его шею попала стрела. Кашлянув кровью, он рухнул в ров.
- Отец! - закричал мальчик, бросив копье и побежав вытаскивать его.
Выстрел мушкета прогремел эзом по полям. Мальчика подстрелили смертельным выстрелом.
Отряд Сабуро начал разбегаться, их смелость слетела с лиц от такой силы врага.
- Стоять! - приказал Сабуро, сражаясь с бандитом, что пересек ров. Заблокировав меч мужчины катаной, он ударил бандита в грудь и отбросил его в колючие кусты. Рухнув, как рыба в воду, бандит пытался выбраться оттуда. Женщина, рыча от злости, выбежала из задних рядов и схватила копье.
- Это за моего мужа! - крикнула она и воткнула копье в мужчину. Она вытащила копье и воткнула еще раз. - А это за сына!
Затем она рухнула на колени, заливаясь слезами из-за убитой семьи.
Сабуро оттащил ее подальше, пока она не последовала за своей семьей.
Фермеры сражались, но их силы слабели. Стрела сбила с ног еще одного фермера.
Хаято подбежал к Джеку и Йори.
- Акума ведет войну на истощение, - сказал он мрачно. - Курочи и Сайоми убьют всех по одному.
- Мы должны сохранять боевой дух, - настаивал Джек. - Мы можем только продолжать сражаться.
- Но если мы продолжим терять людей, как сейчас, они будут слишком напуганы.
- У нас нет другого выбора.
Хаято прикусил губу в отчаянии, тоже не видя других вариантов.
- Чтобы убить змею, нужно лишить ее головы, - заметил Йори.
Джек и Хаято переглянулись, оба понимали, как опасна эта тактика, и оба были немного удивлены, что Йори предложил это.
Глядя на Акуму, Джек спросил:
- Хаято, ты достанешь его отсюда стрелой?
Хаято покачал головой.
- Он вне досягаемости. Постоянно.
- Тогда тебе нужно приблизиться.
- Даже если идти сквозь бандитов, Курочи или Сайоми убьют меня раньше...
Прогремел выстрел мушкета.
- НЕТ! - прокричал Йори, его глаза расширились в ужасе.
Джек резко развернулся и увидел, как Сабуро упал на землю. В то же время Акума отправил вторую группу бандитов атаковать слева.
- Хаято, твой отряд остановит их, - приказал Джек, он и Йори побежали на помощь Сабуро.
Упав рядом с другом, они обнаружили его бездыханным.
- Сабуро! - кричал Джек, убирая маску с лица друга.
Он не ответил. Йори начал молиться, словно они безумно пытались оживить его. Джек был ошеломлен. Он не мог и представить, что потеряет Сабуро вот так. Ему не нужно было просить друга участвовать в этой смертельной миссии.
Потеряв командира, отряд Сабуро начал расползаться, в их защите появились бреши. Получив преимущество, бандиты штурмовали ров. С другого конца Хаято сражался со второй волной бандитов.
Разделив фермеров на два сражения, Акума начинал выигрывать, и он послал третий и последний отряд в незащищенный центр. Они тут же взялись за колючие кусты, срезая их топорами и мечами.
Бандиты, сражающиеся с отрядом Сабуро, первыми прорвали защиту. Глава захватчиков прокладывал путь через фермеров, сея кровавый хаос, что окружал его путь.
Йори, обезумев от горя, прыгнул и встретился лицом к лицу с подоспевшим бандитом.
- ЙАААААА! - прокричал он.
Бандит упал, словно столкнулся со стеной.
Восстановив дыхание, Йори приготовился к следующей атаке. Джек тем временем искал рану Сабуро, чтобы унять кровотечение.
- ЙАААА!
- Скажи Йори... чтобы он не кричал, - прохрипел Сабуро, открыв глаза. - У меня голова гудит... как колокол.
Джек в неверии уставился на друга.
- Ты жив! - и он заметил, что удар пришелся в шлем.
- Помоги подняться, Джек, - сказал Сабуро. Он был немного не в себе, но без ран. - Броня весит тонну!
Фермеры восторженно кричали, видя, что их командир поднимается на ноги.
- Лучше в безопасности, чем погибнуть, - сказал Сабуро, постучав по шлему. Восстановив равновесие, он стал прежним. Вскинув меч, он собрал своих людей, затем с громким киай он пошел в наступление.
Джек вызвал свой отряд Меча и направил их в центр. Общий дух был приподнят чудесным возвращением Сабуро, и все фермеры сражались с новой силой. Но в защите оставались бреши, в которые прорывались бандиты.
Джек со своим отрядом пытались отогнать их. Битва была грубой, навыки фермеров были слабее опыта бандитов. Фермер слева от Джека упал от ужасающего удара атакующего. Джек подбежал на помощь, но было поздно. Бандит, огромный как медведь, направился в следующему фермеру с нодати в руках.