- О чем ты говоришь?
Больше искр взлетело, яркий свет сиял в руках Миюки.
- Кольцо Огня! - прокричала Миюки, поднимаясь с зажженной баночкой. - Наша последняя защита.
Рывком руки она подкинула баночку с порохом в воздух. Она перелетела рисовый магазин и устремилась к южному рву. Джек и Миюки наблюдали, как она попадает в цель... и откатилась.
- Я помогу, - сказал Джек, сбегая по лестнице.
Но Миюки схватила его.
- Нет времени, - объяснила она, разозлившись плохим броском. - Порох взорвется до того, как ты добежишь.
Глаза Джека заметили, что баночка все еще горела, он понимал, что девушка права.
- НЕТ! - прокричала она, заметив Нэко, направившуюся в ту сторону с площади.
Но Нэко не могла его услышать. Она бежала как ветер, подхватила баночку и бросила в канаву. Сейчас бандиты атаковали ров со всех сторон. Секундой позже все взорвалось, и стена огня взметнулась в небо.
Нэко была сбита с ног и окружена пламенем. Взрыв достиг земли и все заряды пороха, что заложила Миюки, взорвались. Огонь поднялся в канаве, идя по следам масла для ламп, которым Миюки щедро полила колючие кусты ночью перед черной луной.
Фермеры и бандиты в ужасе замерли, глядя, как деревню окружает кольцо огня. Некоторые бандиты попали в пламя, и теперь они кричали, сгорая в мгновение.
Джек смотрел на сцену в шоке.
- Я и не думал, что Пять Колец могут быть такими мощными, - выдохнул он.
- Слишком мощными... иногда, - ответил Миюки, слезы катились по ее щекам. - Нэко ушла.
Джек опустил голову и увидел место, где стояла Нэко. От нее не осталось и следа. Он почувствовал в сердце горечь и боль. Взрыв должен был убить Акуму, но цена оказалась слишком высока. Нэко была причиной, по которой Джек согласился спасти деревню... и теперь она была мертва.
Миюки всхлипнула:
- Это... моя... вина.
- Нет, вина лежит на Акуме, и всегда будет лежать на нем, - сказал печально Джек. - Нэко была тихой, как мышь, но с храбростью льва. Без ее жертвы люди Акумы сейчас тут все разрушали бы.
Мысли Джека повернулись к Хаято и Юудаю, он молился, чтобы они выжили. Он не видел с вышки Хаято, но Юудай был скрыт от бандитов за тюками с сеном, небольшая группа фермеров собралась рядом с ним.
А затем мужчина рядом с Юудаем внезапно упал, пронзенный стрелой в спину. Глаза Джека выцепили фигуру, стоявшую на булыжнике. Сквозь дыру в пламени Сайоми начала отстреливать людей Юудая одного за другим. Фермеры исчезали за тюками с соломой, следующему она попала в шею.
С восточного входа джек услышал крики паники и звуки борьбы. Не все бандиты погибли в Кольце Огня.
55
ОПУСТОШЕНИЕ
Джек и Миюки скатились с лестницы так быстро, как только могли.
- Ты останови Сайоми. Я помогу Хаято и Йори, - сказал Джек, хватаясь за мечи.
Но вскоре после исчезновения Миюки в сторону баррикад, отряд Хаято с женщинами и детьми пришел на площадь, крича. Они разбегались во все стороны, отчаявшись сбежать от ужаса, что преследует их. Выстрелы мушкета только усугубляли дело.
Неподалеку от жителей деревни Йори пытался остановить кровотечение Хаято, Кунио принес его лук и колчан. Используя шакуджо Йори как костыль, они двигались к площади.
- Акума! - только и смог выдохнуть Йори.
Подбежав, Джек помог им скрыться в доме родителей Кунио у пруда.
- Броня Акумы... защищает его... от огня... - выдавил Хаято, хватаясь за живот и оседая на пол.
Секундой позже гром лошадиных копыт сообщил о прибытии Черной Луны. Он ворвался на площадь верхом на бронированном коне, его лицо было маской убийцы. Заметив жителя деревни, он воткнул трезубец в ее спину, протыкая ее зубьями. Он вытащил оружие, и бедная женщина безжизненно рухнула на пол.
Другие четверо бандитов на лошадях прошли на площадь, сея смерть и разрушения. Акума, казалось, намеревался убить все и вся в деревне.
Без команд Хаято его отряд был в беспорядке, забыв все выученное. Они пытались отвечать на атаки маленькими группами, но бандиты просто разрезали их слабую защиту.
Джек устремился в центр хаоса.
- КО МНЕ! - кричал он, пытаясь привлечь внимание фермеров.
Но их захватила паника.
- Убейте гайдзина! - проревел Акума, пробираясь через толпу кричащих фермеров.
Лошадь мчалась на Джека. Бесстрашный бандит на ней взмахнул окровавленной катаной. Скрестив над головой мечи, Джек намеревался остановить атаку, сила удара чуть не лишила его правой руки.
Бандит развернулся, чтобы ударить снова. Джек понимал, что против противника верхом у нео мало шансов. Скорость и сила лошади, преимущество в весe означало, что Джек погибнет еще до того, как сможет ударить в ответ.
Спрятав мечи, Джек побежал изо всех сил бандит гнался за ним. Горячее дыхание лошади он ощущал шеей, когда он схватил бамбуковое копье и ударил противника. Бандит не успевал избежать удара, который пришелся в грудь наконечником. Бамбук треснул от встречи с броней, но удара хватило, чтобы выбить его из седла.
Джек пригнулся, лошадь продолжала удары. Злой, но не раненый, бандит взмахнул катаной, намереваясь исполнить желания Акумы и убить Джека. Собрав свое оружие, группа фермеров под командованием Юто двинулась на защиту Джека. Наступая с копьями, они покончили с бандитом.
Джек, удивленно переживший столкновение, поспешил к Юто.
- Держитесь вместе. Помните слова Хаято: в бурю падает одно дерево, но лес выстоит.
Юто смутно кивнул, убийство человека, пусть и врага, травмировало его.
- Встаньте стеной с копьями, чтобы защитить женщин и детей, - приказал Джек, указывая на группу жителей деревни, жмущихся к рисовому магазину.
Обрадовавшись инструкциям, Юто и другие фермеры тут же выстроились в линию и окружили безоружную группу.
На другой стороне площади Джек заметил Сору, которого сбила на землю лошадь. Старый фермер лежал на милость бандитов. Один из них, вооруженный тяжелой дубинкой, навалился на Сору, пытающегося вырваться.
Джек побежал изо всех сил, пытаясь добраться до друга раньше бандита. Снуя между паникующими жителями и бандитами на лошадях, Джек нырнул под копыта лошади, схватил Сору за руку и вытолкнул из опасной точки.
Не справившись с убийством противника, бандит двинулся на Джека с дубинкой наперевес. Шипованный конец попал по затылку Джека. Удар пришелся вскользь, но этого хватило, чтобы Джек рухнул на землю.
Голова звенела, во рту ощущалась кровь, Джек чувствовал себя больным и потерянным, словно его бросало в стороны в штормящем море. В таком состоянии он был легкой мишенью для врага, он заставил себя встать на колени. Боль в голове усилилась. Он был на границе тьмы, деревня кружилась, вспышки борьбы сверкали в глазах...
Фермеры разбегались при виде Акумы в деревне…
Йори в смертельной опасности в столкновении с бандитом пытается защититься киайдзюцу…
Шрамолицый Накамура на площади размахивает смертоносным топором с дикой радостью…
Вдалеке Миюки использует цепь манрики, чтобы выбить из рук Сайоми ее лук. Затем Сайоми выхватила свою двустороннюю нагинату. Миюки сражалась в проигрышной борьбе, только ее быстрая реакция и навыки спасали от разрезания пополам…
Джек тер виски, пытаясь выгнать из головы боль и вернуться в бой.
В этот момент Акума увидел его живым, но беспомощным в центре площади и развернул лошадь в его сторону. С торжествующим видом он вскинул трезубец, направив его смертоносные зубья в грудь Джеку.
Не в силах стоять, неспособный сбежать, Джек мог только смотреть, как Акума приближается для убийства.
56
ШАКУДЖО
Все потеряно. Он проиграл. Деревня будет захвачена дьяволом, Акумой.
Было глупо думать, что он и его друзья смогут выстоять против такого количества бандитов и победить. В конце концов, он всего лишь юный самурай… почти мертвый самурай.