Джек и Накамура перестали катиться. Накамура ударил Джека в лоб головой, затем поднялся на снегу, выхватывая топор.
— Я все же получу твою голову, гайдзин, - сказал Накамура, сплевывая кровь. - И твои руки, твои ноги и твой...
Хмыкнув с радостью, Накамура направил топор вниз.
Джек откатился с торону, лезвие погрузилось в замерзшую землю. Вскочив на ноги, он выхватил мечи и направился в атаку. Его катана вспорола воздух, целясь в шею бандита.
Накамура заблокировал меч топором, от столкновения лезвий полетели искры. Джек выкрутился и ударил вакидзаси. Почти встретившись с его кончиком, Накамура избежал удара в последнюю секунду и направил топор на левую руку Джека. Боль пронзила Джека, и он вынужденно выронил короткий меч.
— Твои смешные техники меча ничего не сделают с топором! - смеялся Накамура.
Размахивая смертоносным оружием, он заставлял Джека обороняться. Понимая, что топро может сокрушить лезвие катаны, Джек надеялся, что будет передышка в атаке Накамуры. Но его нога поскользнулась. Он попытался восстановить равновесие, Накамура обрушил удар со всей силы. Топор пролетел мимо лица и груди Джека и с оглушительным треском вонзился в землю. По снегу пошли трещины от того места, где они стояли. Из них проступила вода, и земля под ними начала раскачиваться.
Джек нырнул. Но Накамура, медленно соображая, что происходит, шагнул на лед и исчез вместе с топором в холодные глубины пруда.
Джек лежал спокойно, распределяя вес по поверхности пруда, чтобы она больше не трескалась. Но все вокруг трещало. Он видел, что Йори оставил Хаято и бежит сюда, за ним следуют Юудай и Миюки, которые видели грубую схватку.
— Стоп! - закричал Джек. - Ни шагу больше.
Выронив катану, он начал усиленно грести к берегу.
— У меня есть копье! - крикнула Миюки.
Мгновением позже она вернулась, легла на землю, копье подкатилось к нему. Джек схватил древко, и она начала тащить его на берег.
Внезапно рука ухватилась за лодыжку Джека, утягивая его в ледяную дыру.
— Не т-т-так б-б-быстро, - пролепетал Накамура, его лицо в шрамах посинело.
Джек скользил в ледяных водах, оставив Миюки на берегу. Наполовину на льду, наполовину в воде, он ударил Накамуру. Но бандит не собирался отпускать его.
Борясь с холодом и Накамурой, Джек чувствовал, как его пальцы соскальзывают с копья.
58
КОНЕЦ КОШМАРА
— Я не могу держать дольше! - вскричал Джек.
Юудай дотянулся до Миюки и потащил их на сушу. Но Накамура вцепился в ногу Джека, намереваясь утянуть его за собой на дно.
— Отпусти Джека! - крикнул Йори, бросая в бандита снежок.
Но Накамура продолжал тянуть Джека в дыру. Хватка Джека соскользнула к самому концу копья. Сцепив зубы, он цеплялся за жизнь. Накамура начал карабкаться по нему, пытаясь оторвать его от копья. В то же время ледяная вода достигла груди Джека, промораживая его до костей и вытягивая его силы.
Он почти сдался, когда стрела пролетела над его плечом и попала в Накамуру. Джек услышал рык боли, вода булькнула, и Накамура разжал пальцы, скрывшись под водой. Подняв взгляд, Джек увидел Хаято, стоявшего у домика, в его руке был лук, колчан держал Кунио. Попытка выпустить стрелу оправдалась. Схватившись за раненый живот, он рухнул на землю.
Вытащив из пруда Джека, вчетвером они направились к Хаято. Он еще дышал, но тонкая струйка крови стекала из его рта. Йори осторожно помог ему сесть.
— Битва... закончилась? - выдохнул Хаято, его лицо было смертельно бледным, снег вокруг него алел от крови.
Джек посмотрел на площадь. Остались только Акума и один бандит. Оставшись без коней, они были в ловушке в кругу вооруженных фермеров. У ужасающего Черной Луны не было шанса победить... или сбежать.
— Мы победили.
Хаято улыбнулся, торжествуя. Его глаза отыскали Миюки.
— Кольцо Огня было... твоей идеей?
Миюки кивнула.
— Я хотел бы... знать об этом, - сказал Хаято. На последнем дыхании он произнес последние слова. - Идеи ниндзя самые лучшие...
Дотянувшись до него, Миюки нежно коснулась его щеки, смахнув слезу. Никто не говорил. Джек был шокирован такой потерей за шаг до победы. Хаято спас ему жизнь – и у него не осталось возможности поблагодарить его.
Крик с площади разбил их горестную тишину.
— Пора заканчивать этот кошмар, - сказал Джек, справляясь с горем. Встав, он достал мечи.
На площади Сабуро скомандовал фермерам остановиться.
— В чем дело? - спросил Джек, глядя на толпу взволнованных фермеров.
— Акума не признает поражение, - объяснил Сабуро. - И он требует разговора с тобой.