– Как это здорово, когда ты боишься!
Эмрис наклонился к ее губам, и Элизабет опалил жар горячего страстного поцелуя. Проникнув внутрь ее рта жаждущим языком, он принялся ласкать ее. Она с удовольствием отвечала ему тем же. Ей казалось, что все происходящее совершенно естественно. Совсем недавно, только сегодня днем она поняла, как он ей необходим, как она жаждет его. Это произошло, когда Мэри рассказывала о встрече с Гэвином на набережной, а она подумала, что речь идет об Эмрисе Макферсоне.
Сейчас, под шум бьющихся о борт корабля волн, в окружающей их со всех сторон темноте, она неистово желала его. Весь ее привычный, прочный мир как будто исчез, растворился во мраке штормовой ночи. Она чувствовала себя в другом мире, в другой реальности, и этот непонятный и загадочный мир качал ее на своих волшебных волнах и с каждым мигом уводил за собой все дальше и дальше.
Она хочет его, и ничто не помешает ей осуществить свое желание.
Элизабет нащупала в темноте тесемки его рубашки и начала развязывать их, в упоении лаская теплую кожу.
– Ты меня хочешь? Ты так хочешь?
– Да, Эмрис, я хочу тебя.
– И ты не убежишь? Не повторится все как в первый раз? Элизабет! Мое условие – не останавливайся!
– Принимаю твое условие, – прошептала она, приникнув губами к его телу.
Эмрис, держась одной рукой за спасительную скобу, другой помог ей освободиться от камзола. Он тоже уже уплывал на волнах страсти в мир желаний и неги. Ему, безусловно, эта незнакомая Элизабет реальность была хорошо знакома. Но где-то в глубине его сознания всплыла неожиданная мысль, что такие острые ощущения, как сейчас, он испытывает впервые. Они двое ведь уже были на грани таких отношений и раньше. Были близко. Но сейчас все обострилось. Их потребность друг в друге была столь настоятельной, столь необходимой обоим! Может быть, это из-за странной обстановки. Или, может, просто пришло их время. А может быть, их вдохновил бурный шторм и свист ветра.
Ему хотелось почувствовать, как она, обнаженная, прижимается к нему мягким податливым телом. Эмрис стянул с нее рубашку, но под ней оказался еще тугой корсет со множеством застежек. Он рванул на себя тугую материю, и в тот же миг в его руках оказалась трепещущая, вырвавшаяся на свободу, полная и упругая женская грудь.
Рука Элизабет скользнула вниз, запуталась на мгновение в складках шотландской юбки, но добралась до вожделенной цели. Она с нежностью погладила шелковистую кожу его возбужденной плоти.
– Элизабет! Как я мог позволить тебе тогда убежать! – выдохнул он. – Я без ума от тебя!
Она сжала руку сильнее и с удовольствием услышала ответный вздох наслаждения.
– Возьми меня, Эмрис Макферсон! Сделай своей! Ведь мы можем умереть сегодня.
Окружающий мир как будто перестал существовать для них. Они не слышали уже ни ударов волн, ни гула ветра. Эмрис перекатился и оказался сверху.
– Мы не умрем, моя милая. Я не позволю нам умереть. У нас с тобой еще столько нерастраченной страсти! Эмрис склонился над ней и, убрав в сторону висевшее на цепочке кольцо, начал нежить и ласкать ее полные груди. Он целовал бутоны ее сосков, которые словно бы сами тянулись навстречу его горячим губам.
Его рука скользнула по животу Элизабет, замерла на мгновение на шелковистом треугольнике волос и проникла во влажное лоно. Она прижалась к нему сильней, ей хотелось идти ему навстречу, отдаваться ритмичным мягким поглаживаниям. Голова кружилась от наслаждения.
Чьи-то сапоги прогрохотали по лестнице, и почти сразу вслед за этим распахнулась дверь. Элизабет и Эмрис застыли, застигнутые врасплох в самую неподходящую минуту.
– Проклятие! – тихо пробормотал Эмрис, нехотя отрываясь от нее.
Гэвин напряженно вглядывался в глубину каюты. При свете фонаря он мог разглядеть только царивший вокруг беспорядок и валявшиеся повсюду тюки, ящики и корзины.
– Эй, Эмрис? Ты здесь?
Голос, донесшийся в ответ, чем-то напомнил ему шум ветра и глухое хлопанье снастей корабля.
– Х-хм, сей-час, вот только выберусь отсюда…
– Ты нашел Филиппа? – озабоченно спросил Гэвин, поднимая повыше фонарь, чтобы разглядеть друга. – На палубе его никто не видел. Его родные беспокоятся. А-а, вот ты где!
Корабль сильно качнуло, и Гэвин покрепче вцепился в дверную притолоку. Как ему удалось разглядеть, Эмрис поддерживал художника, помогая ему подняться с пола. Однако качка сводила на нет их совместные усилия.
– Ты так долго не возвращался, Эмрис! Я уж подумал было, что ты умудрился свернуть себе шею в этих дурацких коридорах. Только зазевайся и немедленно треснешься головой!
– Я пошел искать Филиппа… Если бы не этот проклятый люк, что загасил… – Эмрис приблизился к Гэвину и подтолкнул его к выходу впереди себя. Элизабет старалась держаться позади. – Хотя с чего это вдруг я тебе должен все объяснять?
– Потому что у меня в голове не так пусто, как у тебя.
Гэвин оглянулся на Эмриса и молодого художника, и брови его полезли вверх. Картина была достойна пристального внимания. У Эмриса рубашка была нараспашку и из-под нее виднелась голая грудь. У художника камзол был смят и почему-то заправлен в бриджи.
– Ну, ребята, я вижу, вам туго пришлось! – присвистнул Гэвин с усмешкой.
Эмрис вспыхнул было, но тут ему пришлось поддерживать пошатнувшегося художника, потому что пол опять накренился, и они чудом удержались на ногах.
– Хорошенькое у вас, видать, было сражение с сундуками и прыгающими по полу корзинами, – хохотнул Гэвин. – Ты-то, Эмрис, по росту как раз для этого годишься, а вот у тебя, Филипп, по правде говоря, силенок маловато.
– С ним все в порядке, – рявкнул Эмрис. – А чего это ты застрял на месте? Ты собираешься торчать здесь всю ночь? Чем отпускать глупые шуточки, лучше бы занялся делом и вывел нас отсюда!
Гэвин с высоты своего огромного роста посмотрел на него и изрек:
– Ты, жалкое отродье гор! Я спустился вниз, потому что беспокоился о твоей недостойной жизни! И вот что я получаю в ответ!
– Ладно-ладно, иди, – примирительно заметил Эмрис, дружески похлопав друга по плечу и разворачивая его лицом в сторону выхода. – Просто ты застал меня в неподходящий момент. Иди уж.
Гэвин с неохотой развернулся, на ходу обращаясь через плечо друга к державшейся сзади Элизабет.
– Ты бы, друг, захватил чего-нибудь из одежды своей сестры. Ей не очень хорошо, надо бы чего накинуть.
– Мэри? Что с ней? Что случилось?
– Ничего страшного. Промокла только да маленько нахлебалась соленой водички. Ничего больше.
Элизабет повернулась, чтобы захватить что-нибудь подходящее, но Эмрис опередил ее.
– Иди-иди, я возьму, что надо.
С этими словами он нырнул в дверь каюты, схватил одеяло и плащ, быстро вернулся к Элизабет и накинул плащ ей на плечи, не удержавшись от того, чтобы ласково погладить ее. Эта мимолетная нежность ускользнула от внимания его друга, но отнюдь не от Элизабет, которая почувствовала прикосновение сквозь ткань плаща. Она бросила взгляд на его лукаво усмехающееся лицо и, круто развернувшись, поспешила вслед за удалявшимся великаном-шотландцем на палубу, туда, где продолжал бушевать шторм.
Сильный порыв ветра едва не свалил Элизабет с ног. Она с трудом удержалась, схватившись за скобу, и, загораживаясь от немилосердно хлеставших по лицу соленых брызг, попыталась оглядеться. На передней палубе экипаж крепил на места уцелевшие бочки с оливковым маслом. Похоже, часть бочонков свалилась за борт. В это время небольшая волна перехлестнула через борт и растеклась по палубе шумным пенящимся потоком, не причинив, однако, никакого вреда.
– Кажется, шторм идет на убыль, – заметил Гэвин, обращаясь к ней. Он поднял голову и оглядел верхнюю палубу, которая возвышалась над ними: – Твоя сестра где-то там.
Элизабет устремилась к трапу, ведущему наверх. Корабль опять накренился, и ей пришлось вцепиться в поручни трапа. Борясь с немилосердной качкой, она, с трудом переставляя ноги, сумела подняться наверх и там, уцепившись за поручни, остановилась.