- Так вы собираетесь сражаться? – спросил Джек, пытаясь сдержать содержимое желудка внутри.
Кивнув, Татсумаки отрезала извивающееся щупальце осьминога и дала Джеку. В его хватке щупальце продолжало двигаться.
- Все здесь, так что можно есть!
37
ЖИЗНЬ ПИРАТА
Джеку пришлось приложить все усилия, чтобы его не стошнило. Сам вкус щупальца был не так и плох. Но пока он жевал живое щупальце, присоски впивались в его зубы, язык и нёбо, проглотить его почти не получалось. И все же он продолжал пытаться.
Ли Линг повезло меньше. Она начала жевать щупальце, и кусок осьминога тут же прилип к ее горлу. Ее лицо посинело, она задыхалась. И только удар между лопаток от капитана Ванизамэ спас ее от удушья.
- Она, вроде, лишь новичок, - заметил капитан Куджира.
Услышав это, Ли Линг схватила последнее щупальце осьминога и заглотила его целиком. Она безумно жевала, щеки надулись, а глаза выпучились, а потом она шумно сглотнула. И щупальце исчезло.
- Ли Линг может стать великим демоном ветра, - рассмеялась Татсумаки с долей гордости.
Разлили еще сакэ, и королева пиратов подняла чашку:
- Поклявшись морем и бурей, мы, демоны ветра, обещаем уничтожить всех самураев молнией и громом.
Капитаны согласно загудели и опустошили чашки. Ли Линг последовала примеру Татсумаки, закашлявшись, когда горький алкоголь обжег горло. Но Джек отказался.
- Не хочешь стать демоном ветра? – сказал Татсумаки.
- Нет, - ответил Джек. – Отец говорил, что пираты – бедствие океанов.
Веселье тут же прекратилосью Капитаны зло уставились на него, капитан Ванизамэ постукивала опасными ногтями по столу, словно хотела разорвать ими его тело.
Татсумаки, поворчав, подняла руку, успокаивая капитанов.
- Джек просто не знает, что значит быть пиратом.
Уставившись на него, она сообщила:
- Море существует, а потому есть и пираты. Земли вокруг моря Сето в числе беднейших в Японии. Они или пустые, или на них сложно что-то вырастить. Люди у берегов и на островах часто страдают от голода. И потому они зависят от моря. Но, когда нападает тайфун, как выжить таким же мужчинам и женщинам, как мы? Даймё Мори и его самураи не помогут. Приходится помогать себе самим.
- Набегами, грабежом и убийствами! – воскликнул Джек.
- А разве морские самураи так не делают? – парировала королева пиратов.
- Самураи защищают от пиратов.
Татсумаки рассмеялась.
- Самураи воруют больше, чем пираты. Они ничего не делают, а еще собирают дань с бедных, чтобы набить свои животы, хотя обычным людям и без них есть нечего. А стоит начать сопротивление, как они рвут их сети и топят лодки. Даймё Мори правит жестоко. Он не помогает своим людям.
Он уже слышал о жестокости даймё Мори, видел ее и в поведении капитана Араши, а потому мог поверить Татсумаки. Он слышал о подобном, когда сражался в деревне Тамагаши. И потому Джек почти верил королеве пиратов.
- Демоны ветра не грабят бедных, - говорила она. – Мы атакуем морских самураев и богатых торговцев, большие корабли и те, что везут пошлину рисом. А потом раздаем трофеи бедным.
- И пиратам! – сказал капитан Куджира, смеясь с остальными капитанами.
- И местным деревушкам, - возразила Татсумаки, оставаясь серьезной. – Мы обещаем им защиту и от морских самураев. Вот жизнь пирата, Джек.
И все же Джек не мог поверить, что пираты лучше самураев, особенно, видя ее крепость и богатства на острове пиратов.
- Хотите, чтобы мне понравились демоны ветра?
- Нет, чтобы ты понял, - ответила Татсумаки. – Почему не увидеть самому и пойти с нами завтра? Сам убедишься, что скрывают самураи.
- Я не пират, - возразил Джек.
- Мы нападем на корабль, идущий в новую столицу Эдо. Это один из красных кораблей, шуинсен самого Сёгуна. Мы месяцами это планировали. Корабль хорошо защищен и вооружен пушками. Капитан Курогумо потерял многих, а потому нам нужен умелый воин на борту.
Джек покачал головой.
- Я отказываюсь.
- Не хочешь ударить по Сёгуну? – подолжала Татсумаки.
- Я бы хотел избежать столкновений с ним.
- Но корабль будет с рисом, мы можем отдать его жителям.
- Я вам для этого не нужен. И разве вам не нужен перевод путеводителя?
- Это может денек и подождать. А корабль близко. К тому же, прекрасная возможность увидеть тебя в действии. Я настаиваю, чтобы ты пошел с нами… или я не могу обещать сохранность твоих друзей.
Угроза была скрыта, но было понятно, что королева пиратов не примет отрицательный ответ. И Джеку пришлось признать, что помощь фермерам и возможность насолить Сёгуну звучали заманчиво. Но куда важнее было то, что это открывало и другие возможности.
- Я соглашусь, если со мной будут друзья, - сказал Джек.
Татсумаки усмехнулась.
- А вот и нет. Они останутся, чтобы ты меня слушался.
Понимая, что все козыри у Татсумаки, Джек спросил:
- Откуда мне знать, что вы сдержите слово?
- Тебе и не нужно. Это вопрос доверия, - ответила Татсумаки. – Но кто боится трясти кости, шестерку не выбросит.
38
ВЫРЕЗАНИЕ
- А вот и наш приз, - сказал Татсумаки, указывая на шуинсен, что стоял в гавани Хикари.
В слабом свете тонкого серпа луны Джек разглядел трехмачтовый корабль в пятьсот тон. Он был странной смесью китайской джонки и испанского галеона, паруса были в восточном стиле, как и бамбуковая ограда, а нос заострялся в европейском стиле. Шуинсен был первым японским кораблем из тех, что видел Джек, что мог бы поплыть в океан. Он был оснащен шестью пушками. Татсумаки предупредила пиратов, что его сопровождают для атаке-бунэ и четыре секи-бунэ.
- Но нас меньше, - отметил Джек.
Демоны ветра взяли только три корабля – «Большую Белуху», «Нефритовую Змею» и «Кита-Убийцу» капитана Куджиры. Пока «Черный Паук» был в ремонте, капитан Курогумо и его матросы были на «Большой Белухе», как и Джек, Ли Линг и Татсумаки.
- Мы нападаем не на его сопровождение, - ответила королева пиратов. – Мы отрежем от них шуинсен.
Демоны ветра были в черной шиноби шозоку, готовые к нападению. Как и Джек. Он одолжил у Миюки ниндзято, и меч был прицеплен к его спине. Татсумаки объяснила, что матросы капитана Курогумо вместе с ним проберутся на корабль красной печати и уплывут на нем к острову пиратов. А пираты под командованием капитана Хэби и капитана Куджира будут отвлекать его сопровождение.
Капитан Ванизамэ же разберется с небольшой крепостью в гавани.
Ли Линг дрожала, стоя рядом с Джеком, когда королева пиратов рассказала этот план.
- Не бойся, - прошептал он и похлопал по мечу на спине. – Я защищу тебя.
- Я не боюсь, - парировала Ли Линг. – Я в восторге. Это первый шанс получить паука!
Татсумаки приказала спускать лодки, и демоны ветра бросились в стороны. Джек был на борту вместе с Ли Линг, Череполиким и оставшимися членами его банды. Никто не говорил, но Череполикий не спускал взгляда с Джека. Корабли демонов ветра причалили в стороне, чтобы их не заметили самураи, а лодочки направились в гавань. Они были окрашены в черный, почти невидные на море.
Джек не мог поверить, что участвует в налете пиратов. Ни Миюки, ни Йори, ни Сабуро не могли понять его решение. Но когда он объяснил свой план по вычислению положения острова пиратов в море Сето, чтобы они могли сбежать, они поняли. К сожалению, Татсумаки решила иначе, и демоны ветра выплыли рано утром, а Джека держали в трюме, пока они не удалились от острова.
Они безмолвно заплыли в гавань. Капитан Ванизамэ и ее отряд отделились и отправились к замку. Лодка Джека проплыла мимо первого атаке-бунэ, и часть демонов ветра капитана Хэби нырнула в воду. Другая лодка подплыла к секи-бунэ, и матросы принялись зачищать ее.