Миюки кивнула.
— Здесь слишком много самураев, чтобы угнать корабль. Но мы нашли тот, что плывет в Нагасаки, — сообщила она, но не выглядела особо радостной. — Нужно спешить, он вот-вот отплывет.
Джек и Сабуро подобрали сумку и последовали по порту за Миюки.
— Большинство капитанов не плывет так далеко или боится пиратов, — продолжала Миюки. — Но этот капитан берет столько, что он жаднее многих пиратов!
Она замедлилась у прекрасного корабля, полного бочек с сакэ. Он был вместе с крупной лодкой, его корпус был защищен, чтобы нести большие грузы.
— Идеальный, — Джек был впечатлен. — Он даже бурю выдержит.
— Это не тот корабль, — с сожалением сказала Миюки. — Наш — следующий.
Джек переместил взгляд, и его сердце сжалось. Йори стоял рядом с судном с одной мачтой, схожим с тем, на котором они приплыли сюда, но в ужасном состоянии. Единственный парус был в заплатах, такелаж изношен, а по корпусу было видно, что корабль пытались чинить. К тому же, корабль был перегружен, опасно погружаясь все ниже в воду.
А разве у них был выбор? У них было мало времени. Новости об их побеге из гавани Томо скоро дойдут до самураев Имабари. Патруль и так заполнял весь порт. Йори поманил их на корабль, капитан подал знак отплывать. Джек запрыгнул на борт и поднял взгляд. Защитного флага у корабля не было.
9
ОСТРОВ ОМИШИМА
Корабль покинул порт Имабари, его палуба скрипела, а парус хлопал, как сломанное крыло. Волны периодически накрывали палубу. В тщетной попытке остаться сухими Джек и его друзья устроились за грузом из гончарных изделий и бамбука. Они были единственными пассажирами, и Джек понимал, почему. Не только корабль выглядел ненадежным, но и капитан с матросами были сомнительного вида. Никто из них не улыбался, они, что было удивительно для японцев, были неухоженными и немытыми.
Капитан, толстый мужчина с дряблой кожей, спутанной бородой и лысой головой, стоял у руля, склонившись вперед. Его вялый экипаж состоял из четырех босых матросов в обычных кимоно.
— Капитан хочет плату заранее, — сказал Йори.
— Но это все наши деньги, — возразил Сабуро, посчитав монеты пилигримов и свои деньги. — Нам не хватит на еду, — при мысли о еде он опустился на палубу и закрыл глаза, тщетно пытаясь побороть морскую болезнь.
— Но он довезет нас до конца, — напомнила Миюки.
— Скажи капитану, что мы заплатим половину сейчас и остальное по прибытию, если доберемся, — сказал Джек, недоверчиво оглядывая судно.
Йори взобрался по деревянной лестнице к штурвалу. Капитан выразил недовольство половиной платы, возмущаясь, что они ему не доверяют. Тем не менее, он быстро спрятал деньги. Они немного поговорили, и Йори отправился обратно к Джеку, покачиваясь на ходу от тряски. Капитан сказал, что на весь путь уйдет месяц, все будет зависеть от волн, ветров и погоды. Он собирался останавливаться по пути у островов, чтобы торговать товарами. К радости Йори, первой остановкой оказался остров Омишима. Они доберутся до его берегов к сумеркам.
Устав от постоянного побега, они сдались этому чувству. Устроив пеструю сумку подальше от матросов, Миюки и Йори нашли удобное место на палубе и присоединились к спящему Сабуро. Джек сам почти спал, глядя напоследок в сторону Имабари. Порт медленно удалялся, пока их корабль плыл на северо-запад к проливу Курушима. Но белая башня Мизуджиро оставалась на горизонте, словно всевидящее око. Пока она не исчезла из поля зрения, Джек не поверил, что они все же сбежали.
Чувствуя, что корабль поворачивает, Джек пробудился от дремы. Корабль теперь устремлялся на север. Сев, он заметил туман на горных вершинах и решил, что там был остров Омишима. Но он решил не будить пока что друзей, земля была еще далеко.
Чтобы размять ноги, Джек пошел по верхней палубе, заметив только судно, что не было забито грузами. Приподняв шляпу, он разглядывал горизонт, убедившись, что Мизуджиро больше не было видно. Он не видел и лодок, что направлялись бы к ним.
В этот раз им удалось.
Их окружали маленькие острова и горы, и Джек по ним мог судить о скорости судна. По сравнению с пустым океаном, в море Сета было на что ориентироваться. Если юго-западный ветер продолжит дуть, они доберутся до первой остановки за час.
Но Джек знал, что остановка может обернуться проблемами. Как опытный матрос, он понимал, что корабль может сесть на мель, удариться о подводный риф. Любая внезапная перемена ветра могла выкинуть корабль на землю. Но опаснее всего были подводные течения, что пролегали здесь. Джек хотел бы, чтобы у него сейчас были ручка и чернила, чтобы он записывал свои наблюдения в путеводитель. Эти знания могли оказаться ценными. Он помнил, что отец всегда заносил пометки в путеводитель, пока они плыли. Это было его привычкой. Он всегда говорил, что нужно наблюдать, записывать и запоминать. Джек чувствовал влияние отца и пытался оставить наблюдения хотя бы в памяти.