Выбрать главу

Йори прыгнул на помощь Джеку. Он ударил металлическим наконечником шакуджо по спине пирата. Сила удара ошеломила ниндзя, его удар не получился. В тот же миг Джек изо всех сил ударил того в бок. Ниндзя отлетел к ограждению. Еще один удар Йори, и он улетел в глубины вод.

Но больше демонов ветра заменило их павшего товарища.

Сабуро, сжимая в руке бамбуковый шест, что выглядела как большой посох бо. Он взмахнул палкой, заставляя демонов ветра отступить. Миюки бежала по палубе, отбиваясь от двух пиратов. Она ранила одного ниндзято, а потом ударила второго в лицо. Но она проигрывала, ведь другие пираты присоединились к сражению.

Джек был слишком далеко, чтобы помочь, и он заметил веревку на палубе. Сунув в ножны вакидзаси, он схватился за веревку и потянул. Она натянулась, сбивая с ног демонов ветра.

Миюки прыгнула к ограждению, оказываясь рядом с Джеком.

— Спасибо, — выдохнула она, вытирая с лезвия кровь.

— Рано еще благодарить, — ответил Джек, на корабле появлялось все больше пиратов.

Матрос бежал на мостик. В ночи просвистел кинжал, прицепленный к цепи, и вознился ему в спину. Секундой позже он содрогнулся и завопил, падая на демонов ветра, что обнажили мечи. Его крики прервались, когда голова слетела с плеч.

— Назад! — приказал Джек друзьям.

Они отступали, защищаясь мечами. Позади капитан и два выживших матроса укрывались за румпелем. Они были в ужасе из-за нападения демонов ветра и из-за сражающихся пилигримов. Четыре юных воина сдерживали противника. Джек обезоружил одного пирата, другого отключил, а третьего отбросил в сторону. Но врагов было слишком много. Злое шипение послышалось из ртов замаскированных ниндзя, когда они приближались, чтобы убить.

Битва могла оказаться последней, Джек с друзьями встали в тесный круг и приготовились защищать друг друга до конца. Но демоны ветра замерли на расстоянии вытянутого меча.

— Задумались? — прорычал Сабуро, отбросив палку и выхватив катану, показывая свою смелость самурая.

На верхней палубе пиратского корабля появился демон ветра. Он был без маски и носил шлем с рогами дракона и меткой черного паука.

Голосом глубоким, как океан, капитан пиратов приказал:

— Взять их… живыми!

14

НАЖИВКА ДЛЯ АКУЛЫ

Тусклый утренний свет озарял безоблачное небо, корабль пиратов направлялся на юг. Джек с друзьями были в клетке на главной палубе, они были словно животные, а клетка была из бамбука, здесь сидело еще девять невезучих пленников. Капитан «Золотого тигра» скорчился в углу, выглядя разбитым. Его корабль, признанный капитаном пиратов недостойным спасения, был обыскан на предмет ценных грузов, а потом отпущен по волнам.

Другие пленники были японскими моряками и корейскими рабами. Они беспокойно смотрели на новых пленников с загнанными выражениями лиц. Все смотрели на странного светловолосого мальчика с голубыми глазами и в форме пилигрима и перешептывались, было четко слышно слова «белый демон», «дьявол-гайдзин».

Джек не обращал на них внимания, сосредоточившись на плане побега. Предыдущее сражение с демонами ветра закончилось тем, что на них набросили сеть. Попавшись в сеть, Джек и его друзья быстро оказались обезоруженными. Когда пираты увидели иностранную внешность Джека, они были ошеломлены, но капитан приказал запереть всех, сообщив, что у него есть дело к юным воинственным пилигримам и странному иностранцу утром. Но к восходу солнца их время истекло, а сбежать не удалось. Клетка была прочной, у дверей стояла стража. Все их оружие и вещи, даже пояс со скрытым оружием Миюки, отобрали, у них не было еды и воды, они не спали всю ночь.

— Даже если мы выберемся из клетки, — прошептала Миюки, ее пальцы были исцарапаны, она пыталась расшатать прутья, — на борту не меньше семидесяти пиратов-ниндзя. Без оружия нас порежут на кусочки.

— Нам нужно лишь добежать до края, — ответил едва слышно Джек.

— И что тогда? — спросил Йори с уставшим видом. — Мы посреди моря Сето.

— Но мы будем проплывать мимо островов… мы можем доплыть до них.

— Джек, мы не можем ждать остров, — сказала Миюки. — Демоны ветра убьют нас.

— Или сделают рабами, — добавил Йори, глядя на людей с пустыми глазами в рваной одежде.

Джек понимал, что друзья правы. И прыжок с корабля был смертью. Они не выживут в открытой воде, они утонут, переохладятся, а то и будут съедены акулами.

— Есть и хорошие новости, — сказал Сабуро.

Джек и остальные повернулись к нему.

Сабуро выдавил улыбку.

— Я не чувствую морскую болезнь!