— Оставайтесь здесь, — приказал Ронин, остановившись на углу у чайного домика. — Я наведу справки, где может быть Араки.
Он заказал чайник сенча Джеку и Хане, заплатив служанке и отправился по улице прочь в поисках самурая, что владел сейчас мечами Джека.
— Надолго он? — спросила Хана, придвигая Джеку чай.
— Не долго, надеюсь.
Джек все еще боялся своего прибытия в Киото. И желал, чтобы они не рисковали. Все это было похоже на поход в логово льва. Оставалось надеяться, что большинство жителей Киото были слишком заняты своими будничными жизнями, чтобы заметить путника в приметном синем кимоно и соломенной шляпе.
Хана восторженно глазела вокруг.
— Я никогда не представляла, что Киото такой!
Пока Джек потягивал чай, Хана бегло описывала ему все, что видела — белоликую девушку-гейшу, напыщенного самурая, статую льва у местного храма, разносчика, продающего деревянные волчки.
Через время вернулся владелец чайного домика.
— Еще сенча?
Хана взглянула на Джека, а тот покачал головой.
— Нет, спасибо, — ответила она.
— Вы ведь не из этих мест? — понял мужчина.
Хана мило улыбнулась.
— Мы путешествуем с нашим господином, — сказала она отрепетированный заранее ответ.
— Конечно, — сказал владелец, с интересом разглядывая Джека, но не пытаясь приблизиться. — По-дружески предупрежу, путники не приходят в этот город незамеченными. И не всех встречают так приветливо, как раньше.
Джек не осмелился взглянуть.
— Вы двое уже заинтересовали кого-то.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Хана.
— Мэтсуке с другой стороны улицы.
Хана взглянула на него пустыми глазами. Владелец склонился ближе, словно хотел почистить их столик.
— Слежка. Один из шпионов Сёгуна.
24
МЭТСУКЕ
— Как выглядит мэтсуке? — спросил у Ханы Джек, когда владелец отошел от них, чтобы обслужить других клиентов.
Хана была очень глазастым и хитрым вором, чтобы не смотреть прямо на их наблюдателя. Вместо этого она притворилась, что восхищается окружением, скользя взглядом по улице. Сначала она не увидела никого. Потом заметила фигуру, задержавшуюся у входа в замок. Он не проявлял должного интереса к мольбе. И не собирался никуда уходить.
— Молодой, — ответила Хана. — Тонкий, как зубочистка, глаза посажены слишком близком. На нем черное кимоно, пара мечей самурая. Странно, но он не старше тебя.
Холодок пробежал по телу Джека. Описание Ханы выглядело до беспокойства знакомым.
— Где он сейчас? — спросил Джек.
— У статуи льва.
Джек беспокойно выглянул из-под полей своей шляпы. Постоянный поток людей пересекал площадь, но ни у кого не было черного кимоно.
— Где?
— Перед… — Хана оглянулась. — Он ушел!
— Нам тоже нужно идти, — сказал Джек, дотягиваясь до своего посоха.
— Почему? Это не хорошо. Он не знает, что над нами угроза.
— Может, — ответил Джек, думая, что им нужно идти в сторону Замка Нидзё. — Но это может означать проблемы.
— Но мы не можем уйти, пока не вернулся Ронин. Как он узнает, где нас искать?
Джек задумался на мгновение, они не обсудили другое место, где смогут встретиться. И даже не знали, в каком направлении ушел мэтсуке. Они могли побежать за ним. Но если предчувствие не обманывает Джека, ему понадобится защита за мечами Ронина.
— Хорошо, мы немного подождем.
Текущие минуты были мучительными. Даже хотя сегодня не было жарко, Джек начал потеть. Ему казалось, что все на него смотрят. Они все знали, что он — гайдзин. Он мог перенять их манеры, но они были пронизаны иностранностью.
Джек думал о том, чтобы оставить весточку владельцу, но не было никаких гарантий, что ему можно доверять.
— Пошли к замку, — сказал Джек, нелегкое чувство росло у него у желудке. — Оттуда мы сможем присматривать за чайный домиком.
— Подожди! — сказала Хана, указывая вниз по дороге. — Я вижу Ронина.
Но Джек не смотрел туда. Его глаза были прикованы к четырем фигурам, облаченным в черные кимоно, двигались прямо к ним с другой стороны. Лидером группы, с красным солнцем в виде камона, горящим на его левом лацкане, был человек, которого он больше всего боялся встретить в Киото.
Казуки.
В последний раз Джек видел своего старого школьного соперника на поле боя Тенно-джи, где Акико пустила стрелу в его правую руку. Но этот предатель — ученик, ответственный за падение Нитен Ичи Рю, — оправился от своих ран, выглядя сильнее, чем обычно. С бритой головой, жестокими темными глазами и выражением ненависти, исказившим в какой-то степени красивое лицо, грозной фигурой он проходил по площади в их сторону.