Выбрать главу

— Его зовут Патч, — сказал Коннор. — Он их, скажем так, духовный лидер.

— Это значит, что он выбирает самый лучший виски. — Это прошептал голос Алексей рядом со мной, и я, черт возьми, снова прозевала, как он ко мне подкрался.

— Как ты это делаешь? — спросила я.

Он пожал плечом.

— Мы волки. Мы выслеживаем добычу. Это не должно быть сюрпризом.

Я закатила глаза и потребовала у своих хищных чувств работать лучше.

— Мы собрались здесь, — произнес Патч, когда толпа затихла, — чтобы поприветствовать Уильяма Эйвери в объятиях этой территории, в объятиях этого клана и в объятиях этой Стаи.

Послышались одобрительные возгласы и несколько громких хлопков.

— Я очень давно знаю Кэсси и Уэса, и конечно же Джорджию. Все мы знаем. Они — часть семьи, которую мы тут образовали. Мы наблюдали, как Кэсси училась готовить — и иногда из-за этого боролись с огнем.

«Сестра по несчастью», — подумала я.

— Мы видели, как росло мастерство Уэса в обращении с луком и стрелами. И в те времена он был не такой уж искусный. А теперь они создали этого прекрасного мальчика.

Он протянул руки. Кэсси поцеловала малыша в лоб, а потом передала его Патчу. Ребенок широко раскрыл глаза, вцепившись в бороду Патча.

— Пусть твоя жизнь будет долгой, — сказал Патч. — Пусть твоя любовь будет глубокой. Пусть твой смех будет громким. Желаю тебе быть сильным, гордым и счастливым. Оставаться членом клана, членом Стаи, волком до конца своих дней. Желаю обрести покой в окружающем тебя мире, успокоение в лесу, и чтобы твоя семья ждала твоего возвращения.

Он наклонился, прошептал что-то ребенку на ухо, а потом снова выпрямился.

— У вас есть предмет?

— Есть. — Уэс протянул что-то длинное и серебряное. Патч взял это и повесил на шею ребенку.

Уильям тут же сунул это в рот.

— Военные жетоны, — прошептал Коннор. — Отец Уэса служил в армии и погиб при исполнении служебных обязанностей.

— Оборотень?

— Да. Подкупил врача, чтобы тот позволил ему пропустить медосмотр после того, как он пробежал полкилометра в рекордное время. Уэс хотел поступить на службу, пойти по его стопам, но к тому времени оборотни были отстранены, и нельзя было дать взятку.

Какая жалость, учитывая, что оборотни сильнее и быстрее людей, могут исцелять себя, по крайней мере, при определенных обстоятельствах, и имеют довольно хорошую маскировку. «Отстранение принесло меньше вреда», — подумала я, — «нежели человеческие предрассудки и ревность».

— Сим я объявляю тебя, Уильям Эйвери, членом клана Гранд-Бэй. И с признанием и одобрением Апекса, членом Северо-Американской Центральной Стаи. Благословляю тебя и твою семью и поздравляю.

Когда в темноте раздались аплодисменты и крики, отражаясь эхом от скал и воды, он вернул ребенка родителям. Малыш хлопал в ладоши и дергал за жетоны, а его родители, улыбаясь, со слезами на глазах смотрели на него.

Спустя мгновение Патч снова поднял руки.

— У нас тоже есть обязанности, — сказал он, снова переводя взгляд на клан. — Мы должны заботиться об этом ребенке. Защищать его и беречь. Наша обязанность — сохранять клан сильным для маленького Уильяма и дать ему дом, в который он всегда сможет вернуться.

В толпе раздалось еще несколько криков согласия.

Затем Патч закрыл глаза, поднял руки и начал скандировать:

«Меня не загонят ни под колпак, Ни в клетку, не скуют мои запястья»[19].

По моим рукам побежали мурашки, когда оборотни вокруг меня, включая Коннора, начали присоединяться к скандированию:

«Теперь я научился быть гордым, Зависать в воздухе над лесом, В рассеивающемся тумане Или кувыркающемся облаке».

— Йейтс[20]? — тихо спросила я и почувствовала на себе взгляд Коннора.

— Да. Знаешь его?

— Предположение, — ответила я и подумала о своей маме, вампире со степенью магистра Английской литературы. — Мама говорила мне, что он важен для оборотней.

— Возможно, он был оборотнем, — философски заметил Алексей.

— У нас нет никакой уверенности на этот счет, — сказал Коннор. — И мы не будем разоблачать человека, который не хотел быть разоблаченным.

— Лес — наш дом, — продолжал Патч. — Туман — наша тайна. Облака — наш покров. Мы — Стая, и мы этим гордимся.

На этот раз одобрительные возгласы были почти оглушительными, поскольку оборотни захлопали, закричали и затопали ногами по камням. Магия поднималась и росла, пока сама вода, казалось, не завибрировала вместе с ней, потоки воды ритмично падали в такт их аплодисментам, затем магия достигла крещендо счастья и единения — а потом погрузилась в ошеломительную тишину.

вернуться

19

Поэма «The Hawk» — Уильям Батлер Йейтс.

вернуться

20

Уильям Батлер (Дабл-Ю Би) Йейтс (англ. William Butler «W. B.» Yeats, также транслитерируется как Йитс, Йетс, Ейтс; 13 июня 1865 — 28 января 1939) — ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года.