Выбрать главу

— Вам не в чем извиняться. — Она слезла с его колен и села рядом. — Рубашка почти цела.

— Почти цела? — Он недоверчиво посмотрел на нее, но быстро отвел глаза, увидев, как она пытается соединить края порванной ткани. — Я должен извиниться, мисс Берк. У нас ничего не получится. Я позволил себе увлечься, не подумав о последствиях. Моя вина, что я решил, будто один или два поцелуя помогут мне ответить на один вопрос. Теперь я понимаю, что ошибся.

Он считает их поцелуи ошибкой? Фаро прищурилась.

— На какой вопрос вы хотели получить ответ, милорд?

Уатт посмотрел на нее, но отвел глаза, увидев, что блузка еще не застегнута.

— На не важный. Забудьте, что я сказал.

Но она полагала, что вопрос был важный, хотя бы для нее. Это была проверка. Проверка ее порядочности. И она провалилась. Только проститутка позволила бы мужчине такие вольности.

Фаро моргнула, прогоняя слезы унижения, решив, что он никогда не узнает о них. К тому моменту, когда она привела себя в порядок, она уже вполне владела собой.

— Вы правы, между нами ничего не может быть, — сказала она наконец. Фаро не хотела смотреть ему в глаза, хотя и знала, что он повернулся к ней. Она принялась собирать рисунки и карандаши. — Есть еще одна причина, по которой я не хочу выходить замуж, и вы ее легко поймете. Способности, которыми я обладаю, передались ко мне от матери. Барон знал о них еще до брака. Как и вы, он считал, что это не больше, чем полет воображения. В конце концов он осознал правду, и правда оттолкнула его. — Она прижала папку к груди, словно защищаясь от гнетущих воспоминаний. — Я не хочу повторять ошибки своей матери.

Он нахмурился, но не проронил ни слова. Да она ничего и не ждала.

— Если ваш вопрос состоял в том, часто ли я бросаюсь в объятия к мужчинам, то ответом будет «нет». Я слишком позволила увлечь себя. Этого больше не повторится. — Она проглотила подступивший к горлу комок. — Думаю, что нам лучше забыть не только ваш вопрос, но и все, что здесь произошло за последний час. Вы согласны со мной, милорд?

Ответом ей было лишь ритмичное подергивание мышцы у него на щеке.

Потом Уатт медленно кивнул.

Глава 5

Два дня спустя тихий стук в дверь библиотеки прервал размышления Уатта о Фаро. В комнату вошла его мать, одетая к ужину в шелковое платье цвета мяты.

— Можно?

— Разумеется.

Леди Эвелина, шурша шелковой юбкой, прошла к креслу. Ее движения сопровождал нежный запах духов.

— Чем обязан этому удовольствию?

— Хочу убедиться, что ты присоединишься к нам за ужином. — Она оглядела его сюртук и одобрительно кивнула. — Нам так не хватало тебя на соревновании по стрельбе из лука. — Где ты был?

Если бы она поговорила с Фаро, то знала бы ответ на этот вопрос. Каждый день он выходил к гостям, лишь бы побыть немного с Фаро. Когда бы он ни оказывался рядом с ней, его сердце начинало лихорадочно биться, и мысли принимали самое что ни на есть безумное направление. Но в тех редких случаях, когда их взгляды встречались, она смотрела на него как на чужого. Чаще всего она просто отворачивалась. Даже находясь рядом с ним, Фаро оставалась в сотнях миль от него. Но ему было все равно. Он не мог не видеть ее!

Вопросительный взгляд матери заставил его вернуться в действительность.

— Я посетил еще один сеанс мисс Берк.

Леди Эвелина улыбнулась.

— Я так и знала, что тебе понравится. Разве это не чудо?

— Не слишком убедительно, — возразил Уатт. — Ее видения могут быть как правдой, так и ложью.

— Но ты уже не подозреваешь ее в обмане.

— Нет. Фаро считает, что обладает какими-то мистическими способностями. На самом деле это всего лишь великолепно развитое воображение. Она очень талантливая художница и во время сеанса ассоциирует объект с каким-то образом в голове; возможно, это происходит, когда она переносит воображаемый рисунок на лист бумаги. Затем описывает этот образ, искренне веря, что говорит правду.

— Я и не думала, что ты такой специалист. — Леди Эвелина покачала головой, но улыбка не исчезла с ее лица. — Должно быть, ты самый большой скептик на земле. Однако я рада, что ты больше не протестуешь против присутствия мисс Берк в нашем доме. Правда она очаровательна?

Уатт молча смотрел на мать. Он не мог назвать Фаро очаровательной. Желанная, возможно, очаровывающая — еще точнее. Умная, необыкновенная, сильная, упрямая, нежная, чувственная…

— Попроси ее еще об одном сеансе, — предложила леди Эвелина, — чтобы она раз и навсегда убедила тебя в своих способностях. — Она указала на зеленую бутылочку с серебряными полосками, стоящую на каминной полке. — Пусть поведает об этой странной бутылочке.

— Она откажется, — ответил Уатт. — Кроме того, кучер уже наверняка рассказал всем, как она попала ко мне.

— Я бы хотела сама послушать эту историю.

— Она не столь интересна. На пути к Блэкберну я встретил цыганку. Мы с кучером помогли вытащить из грязи ее кибитку, а она в знак благодарности подарила мне эту вещицу. — Уатту не хотелось говорить, что цыганка уверяла, будто бутылочка обладает магической силой. Надпись на кожаном лоскуте внутри казалась довольно бессмысленной. «Будь собой, и твое желание исполнится. Не лети мотыльком на огонь». Он мог связать эти слова только с тем трепещущим существом, в которое превращалось его сердце, когда он видел Фаро.