Выбрать главу

Итак, Корнелий Агриппа и Вальдес[112] приходят к Фаусту.

(Входят Вальдес и Корнелий).
Фауст
Корнелий мой и Герман Вальдес, жду вас! Порадуйте меня советом мудрым! Друзья мои! Корнелий, милый Вальдес, Узнайте же, что вашими словами Я побежден и, наконец, решился Наукою таинственной заняться. Но не одни слова — воображенье Меня влечет, ничем не насыщаясь. Мой полон ум мечтой о колдовстве. Постылы мне обманы философий; Для мелких душ — и знахарство, и право, А низменней всех трех их — богословье, Ничтожное, суровое, тупое. Лишь магия одна меня пленяет! Друзья мои, мне помогите в этом, И я, который сжатым силлогизмом Умел смущать отцов германской церкви И заставлял ученых Виттенберга Вокруг моих проблем кружиться роем, Как адский сонм толпится вкруг Мусея[113] Прекрасного, когда сошел он в ад, Я стану всех мудрей, как встарь Агриппа, Чью тень Европа чтит и по сей день.
Вальдес
Твой, Фауст, ум, наш опыт, эти книги Молиться нам заставят все народы! Как дикари индейские испанцам, Так будут нам покорствовать все силы. Оберегать, как львы, они нас станут, Сопутствовать они нам будут вечно Как рейтары с их пиками у седел, Иль мощные лапландские гиганты, Иль в образе невинных дев и жен, В чьем облике красы таится больше. Чем в белых персях у любви царицы. Огромные тяжелые суда Пригонят из Венеции нам духи, Возьмут руно в Америке златое, Что каждый год доныне притекало В сокровищницу старого Филиппа[114], Коль будет тверд в решенье мудрый Фауст.
Фауст
В решении своем я тверд не меньше, Мой Вальдес, верь, чем ты в решенье жить!
Корнелий
Те чудеса, что магия свершает, Увидевши, ты клятву принесешь Не изучать других наук отныне. Тот, кто знаком с учением о звездах. Обогащен познаньем языков И выучил все свойства минералов, Тот изучил основы колдовства. Верь, будешь чтим ты всеми ныне, Фауст, И толпами усердней посещаем, Чем в древности оракул был Дельфийский. Поведали мне духи, будто могут, Все высушив моря, достать богатства Из кораблей, когда-то затонувших; А из глубин неведомых земли Сокровища, что прадедами скрыты. К чему ж еще стремиться нам троим?
Фауст
Да, не к чему, Корнелий! Как я счастлив! Явите ж мне магические действа. Чтоб где-нибудь, в глухой далекой роще, Я мог начать учиться волхвованью И радости могущества познать.[115]

Примерно в это же время появляется упоминание об «историческом» Фаусте[116]. В письме профессору Гейдельберга настоятель Вюрцбурга Иоганн Тритемий с негодованием пишет о некоем Георге Сабелликусе, который (по его словам) присвоил себе звание «Faustus junior, fons necromanticorum, астролог, magus secundus, chiromanticus, agromanticus, pyromanticus, в гидре arte secundus»: то есть «младший Фауст (почему „младший“ нам неведомо), учитель всех некромантов, астролог, второй маг, гадатель по рукам, по земле, по огню, второй в искусстве гадания по воде». Однажды Эббот почти встретил его в гостинице и слышал о нем из других источников. Сообщалось, что он говорил, будто в чудесах Христа нет ничего удивительного, и что он мог бы и сам делать то же самое в любое время; он также утверждал, что был мастером алхимии. Далее настоятель сообщал, что Фауст был учителем школы в Кройцнахе, где директором Франц фон Сикенген, но сбежал после обвинений в педофилии. Похоже, что профессор Вирдунг приглашал его в Гейдельберг, и, похоже, он приехал туда и даже работал в университете, что некоторым образом способствовало росту его репутации, поскольку в настоящее время о нем говорят как о «кумире Гейдельберга».

вернуться

112

Некоторые комментаторы высказывают предположение, что под Германом Вальдесом Марло подразумевал знаменитого немецкого врача и алхимика Парацельса, а под Корнелием — Генриха Корнелия Агриппу Неттесгеймского. Обоих суеверные современники подозревали в сношениях с дьяволом (Прим. пер.)

вернуться

113

Мусей — мифический древнегреческий поэт и прорицатель. Считался учеником Орфея.

вернуться

114

Подразумевается Филипп II (1527–1598) — король Испании, под властью которого были объединены, помимо самой Испании, владения в Португалии, Нидерландах, Сицилии, Азии, Африке и Америке.

вернуться

115

Кристофер Марло. Трагическая история доктора Фауста. Перевод Н. Н. Амосовой.

вернуться

116

По материалам «Источников фаустианской традиции Фауста» П. М. Палмера и Р. П. Мора. (Прим. автора).