Выбрать главу

И после её слов в той же стене начали открываться другие окошки, в которые выглядывали девушки и просили о помощи.

Мариско, услышав их душераздирающие просьбы, тут же кинулся к стене, в которой были окошки, и в надежде, что найдёт в ней скрытую дверь, начал внимательно осматривать её и стучать по ней кулаками.

И вдруг пол и стены пещеры задрожали. Вода фонтаном хлынула в коридор.

– Морской Дьявол! – раздались перепуганные голоса девушек. – Беги! Спасайся!

Мариско не успел понять, что происходит: он, подхваченный огромным потоком воды, вмиг оказался на другом конце длиннющего коридора, где его, как и обещала, ждала Кэти.

Мариско, кувырком вылетев из коридора и услышав громкое жужжание пчёл, начал искать Кэти, крутя головой по сторонам.

– Быстро садись! – поторопила его Кэти, которая тут же оказалась рядом с ним. И, подхватив его на спину, стрелой кинулась в сторону огромного города.

Глава 8

Город Кораблей

– Город Кораблей! – с восхищением воскликнул Мариско и, забыв об опасности, с восторгом смотрел на корабли, которые сверкали золотыми мачтами в волшебных дьявольских огнях подводного города.

Они располагались длинными рядами на морском дне, полностью укрытом лунным жемчугом, который, переливаясь в волшебных огнях, источал неописуемый блеск белизны. Корабли стояли на небольшой возвышенности, и к каждому, чтобы подняться на него, шла узкая дорожка из белого мрамора. Вдоль по улице у каждого корабля стояли огромные статуи, напоминающие своим видом человека, и держали в руках якоря, от которых исходило излучение драгоценных камней, которыми они были разукрашены.

От каждого якоря по дорожке к кораблю тянулась железная цепь. Создавалось странное впечатление, как будто бы статуи удерживают корабли, чтобы они не поднялись на поверхность моря.

Их огромные, как высоковольтные столбы, ноги и таких же размеров руки сверкали такой нежной белизной, что казалось, они были вытесаны из белого мрамора. Их туловища были покрыты морскими водорослями ярко-зелёного цвета, и на голове у каждой статуи красовалась капитанская фуражка.

– Какая красота! – восхищённо произнёс Мариско, когда они попали на край города и, стараясь спастись от пчёл, поспешили попасть внутрь корабля, который стоял первым на краю улицы.

Оказавшись рядом со статуей, которая стояла у начала дорожки к кораблю, Кэти остановилась и стала прислушиваться к дому.

Очутившись очень близко к статуе, Мариско вдруг почувствовал какое-то непонятное душевное волнение. На мгновение ему показалось, что кто-то очень близкий и дорогой его душе находится рядом с ним. Он поднял голову, глянул в огромные голубые, как морская гладь, глаза статуи и застыл на мгновение. Глаза вдруг помрачнели, и в них, словно наяву, он увидел огромную чёрную пропасть, в которую, подхваченный волной, падал корабль его отца.

Охваченный паникой, Мариско тут же перевёл взгляд на корму корабля, в котором они собирались укрыться от пчёл.

– «Покоритель морей», – читая название корабля, волнуясь, быстро проговорил Мариско и тут же снова посмотрел в глаза статуи, но кроме голубизны морских драгоценных камней, которые служили статуе глазами, он ничего больше не увидел.

– «Покоритель морей», – неуверенно произнёс он снова название корабля. – Так же назывался корабль моего отца.

– Внутри корабля тихо, – проговорила Кэти, прервав его размышления, и двинулась к кораблю.

– Ж-ж-ж! – разнеслось по морскому пространству громкое жужжание.

– Ай! – закричал Мариско от страха, почувствовав лезвие пчелиного крыла на правом плече.

– Пи-пи-пи! – запищала Кэти, увидев пчелу, которая занесла крыло над плечом Мариско, и, спасая его от неминуемой смерти, быстро рванулась в сторону статуи и, обогнув её спереди, направилась к кораблю.

Разозленная пчела тут же кинулась вслед за ними, через секунду уже оказалась рядом и была готова вонзить лезвие крыла в бок Кэти.

– Нет! – закричала Кэти, помня ужасную боль, когда железное крыло вонзилось в тот же её бок много лет назад. Она очень умело увернулась от пчелы и, собравшись с силами, огромным хвостом ударила её по хребту.

Пчела упала на дорожку, ведущую к кораблю, по которой тянулась железная цепь от корабля к якорю и, стараясь спасти свою жизнь, из последних сил взмахнула крыльями. Зацепив крылом железную цепь, поднялась с дорожки и быстро кинулась в сторону корабля, при этом резко рванула за цепь, чтобы вырвать якорь из рук статуи.

Статуя пошатнулась от непредвиденного резкого рывка, якорь выскользнул из её рук, и пчела потащила его за собой на корабль.

Статуя неожиданно развернулась в сторону корабля и, сделав шаг в его сторону, с грохотом и каким-то непонятным хрустом повалилась на морское дно.