– Ах! – произнёс Мариско, услышав её страшное жужжание над собой, и, закрыв глаза, приготовился к самому худшему. Через мгновение он почувствовал холодное лезвие пчелиного крыла на своей шее и приготовился расстаться с головой, как вдруг громкий стук от удара одного железного предмета о другой заставил его открыть глаза.
– А-а-а-а! – раздался его испуганный голос по всему морскому миру.
Прямо у него перед глазами были огромные глазища пчелы, которая, падая вниз от полученного удара, на мгновение зависла в воде и, выпучив свои глазища, казалось, хотела впиться ими в глаза Мариско, но очередной удар, который нанесла ей Кэти хвостом по хребту, заставил её зажужжать от боли и прикрыть выпученные глаза. И она, переполненная злобой, которая придала ей сил, сделала резкий взмах крыльями, через секунду оказалась над головой Мариско и готова была вонзить острое лезвие крыла в его голову.
Бабах! Послышался новый удар Кэти о её хребет, и она, падая на острый выступ скалы, на котором повис Мариско, отсекла его лезвием крыла и с грохотом начала падать вниз.
– Помогите! – закричал Мариско, глядя вниз на огромные остроконечные скалы, куда он летел вслед за пчелой. Но, вдруг ударившись обо что-то твёрдое, он распластался на нём.
– Кэти! – вдруг радостно закричал он, поняв, что лежит на её спине.
– Держись крепче! – приказала писклявым голосом Кэти. – Сейчас будем выбираться отсюда через красную полосу. Это самое опасное место в море.
– А почему ты вся как будто железная? – спросил её с удивлением в голосе Мариско.
– Потом, все объяснения потом, – сказала Кэти писклявым голосом. – Сейчас главное – выбраться на берег.
Мариско, не задавая больше вопросов, крепко ухватился руками за её плавники.
Кэти развернулась и быстро направилась в сторону подводного леса.
– Не издавай никаких звуков, когда мы заплывём в лес, – приказала она Мариско, приближаясь к лесу.
– Почему? – тихо спросил её Мариско.
– В этой части подводного леса очень громкое эхо. Даже наше дыхание будет разноситься по лесу, так что постарайся не дышать громко.
– А почему нельзя шуметь? – снова поинтересовался Мариско.
– Потому что воины Морского Дьявола, огромные пчёлы, имеют очень чуткий слух, и если они услышат нас, тогда нам не выбраться отсюда живыми.
– Воины Морского Дьявола? – не веря своим ушам, переспросил Мариско. – Значит, слухи о Морском Дьяволе – это не выдумка, а…
– Тише! – не дала ему договорить Кэти и, остановившись, стала прислушиваться к звукам, которые доносились из леса. – Поплывём старым лесным путём, – прошептала она, убедившись, что опасности пока нет.
– Откуда ты знаешь пути этого подводного леса? – шепотом спросил её Мариско.
– Я жила неподалёку отсюда со своей семьёй и часто бывала в этом лесу, – с жалостью и горечью в голосе ответила ему Кэти.
Она хотела ещё что-то сказать, но вдруг из чащи леса, куда они успели заплыть, раздался страшный медвежий рев.
– Не говори ни слова! – прошептала Кэти. – Медведь рычит – значит, пчёлы где-то близко.
– Какой медведь может быть под водой? – спросил Мариско, не веря Кэти.
– Медведи, которые живут в морском городе, часто заплывают в этот лес отведать здешних лакомств.
– О чём ты говоришь, Кэти? – изумлённо спросил Мариско. – Какие медведи и какой город могут быть под водой?
– Самые обыкновенные медведи, – убедительно ответила Кэти. – И прекрасный город! – досказала она тихим шёпотом.
– Кэти, о чём ты говоришь? – не унимался Мариско.
– Тсс! – произнесла шёпотом Кэти.
И Мариско не успел глазом моргнуть, как из-за ближних кустов показалась огромная пчела и, громко жужжа, быстро устремилась к ним.
Мариско, увидев её, крепко прижался к спине Кэти, которая, так же как и он, была уже готова к самому страшному, как вдруг мимо её головы с громким свистом пролетела стрела и через мгновение попала в шею пчелы.
Пчела, получив неожиданный удар, зажужжала ещё громче, но, не останавливаясь, быстро летела на них. Мариско застыл от страха на спине Кэти в ожидании наихудшего, но, к его огромному удивлению, пчела, доплыв до них, не останавливаясь, поплыла дальше.
Кэти повернула голову и посмотрела ей вслед.
– Ёж! – неожиданно воскликнула она радостным, писклявым голосом. – Наше спасение! – продолжила она, махая хвостом от радости.
Мариско не мог понять, при чём тут ёж; быстро повернул голову и посмотрел назад, и в этот момент он увидел, как огромный, размером с мамонта, ёж, выставив вперёд свои колючки, которые полностью покрывали его лоб, кинулся на атакующую разъяренную пчелу, в чьей шее торчала его колючка, которую он запустил в неё как стрелу. И, достигнув пчелы, он тут же вогнал в её живот все свои острые метровые колючки, которые торчали на его лбу. Пчела зажужжала на всю округу и упала под куст, а ёж тут же принялся за своё лакомство. Пчёлы были для него самой вкусной едой.